🇭đŸ‡ș Discussion about the Hungarian translation

Description in English: The topic is about the Hungarian translation of Discourse.

Hello everyone! I have started to tidy up and continue the Hungarian translation of Discourse. I am almost finished with the existing texts, so I will soon reach the point where it would be worthwhile to review the translations, or to correct the few translations that have already been accepted. Many people are part of the Hungarian translation team, but little substantial work has been done in the last year, so now I am trying to contact everyone to see if they still want to work on this.

If you read this topic, please comment on what you have worked on regarding the project so far and what you would like to do in the future.

Szia!

Szuper ötletnek tartom. Anno egy mĂĄr megszƱnt fĂłrum alapjĂĄnak hasznĂĄltam. Jelenleg nem hasznĂĄlom aktĂ­van, de örĂŒlnĂ©k neki ha ennek is elkĂ©szĂŒlne a teljes magyar fordĂ­tĂĄsa. :slight_smile:

2 Likes

Sziasztok!

Nekem van egy jelenleg is hasznĂĄlt discourse pĂ©ldĂĄnyom. Nem hasznĂĄljĂĄk sokan Ă©s aktĂ­van nem is szeretek kontextus nĂ©lkĂŒl fordĂ­tani. De azt Ă­gĂ©rhetem, hogy magyarra kapcsolom a nyelvet Ă©s ha valami furcsasĂĄgot talĂĄlok, akkor javĂ­tom vagy szĂłlok.

1 Like

Hi everyone!

I’d also like to sign up as a participant :slight_smile:
Two questions:

  1. We need to officially decide whether the text should be informal (tegezƑdƑ) or formal (magázódó). I would vote for informal.
  2. Is there any way to manually update the changes so they appear on the pages?

Hi! Sorry, I haven’t been on the forum in a while. We’ve been translating based on Translation HOWTO from the beginning, so we use the formal “you” consistently in translations. All texts reviewed so far have been done this way.

I don’t know about the manual update method, I haven’t tried it yet.

As further information, I’d like to add that there are quite a few of us who translate free software, and we are currently available on the following channels: Telegram, Matrix (preferably the latter). If you’re interested, join us, and you can ask questions about specific translations there.

Hi!

Thanks for the info! Just one thing: have you ever heard of a single forum where people use formal address? :slight_smile:
According to netiquette, everyone uses informal address with everyone else.

1 Like

Hi!

We humans don’t really use the formal “you” (magĂĄzĂłdĂĄs/önözĂ©s) anymore, but it’s common practice for computer software not to use the informal “you” (tegezĂ©s) with its users. In fact, whenever possible, we try to avoid direct address and phrase things more impersonally.

There were discussions about this in the community back in the day, and a few years ago, I myself argued more like you do, but years ago, a consensus emerged in the translation community that we use the formal “you” (önözĂ©s). We consider consistency more important overall than individual preferences. And there are practical reasons for this too; a consistent translation style better supports work done at different times and in fragments, and the translation memory is also a more useful tool this way than if we were translating ad hoc.

A post was split to a new topic: How can I grant Discourse access through the API?