ActivityPubのローカリゼーション文字列における複数形のハンドリング

これらのテキストの単数形と複数形を任意の方法で持つことができるというトピックから大きく外れています。

しかし、おそらくインターフェース全体で 1 をすべて「one」に置き換えることができるでしょう。
ただし、ドイツ語ではそれほど簡単にはいきません。問題は、ドイツ語では「one」という単語が格、性、文法上の役割によって変化することです。

例:

  • The topic will remain open for one month. → Das Thema ist noch einen Monat geöffnet。
  • The topic will be closed in one month. → Das Thema wird in einem Monat geschlossen。
  • One month has passed. → Ein Monat ist vergangen。

したがって、ドイツ語では数字を単語で書くことも一般的ですが、これを正しく処理することは文法的に複雑です。
数字の「1」を単語の「eins」に置き換えるだけではうまくいきません。なぜなら、その形式は名詞の前に決して使用されず、正しい単語の形式は文法的な格に依存するからです。

つまり、数字の代わりに単語を使用すると、翻訳者にとってより多くの作業が発生します。
「one month」、「one week」、「one day」などに展開される %{duration} のようなプレースホルダーをすべての文脈で単純に使用することはできません。
3つの期間と3つの文の代わりに、文法的な組み合わせごとに個別のバージョンが必要になります。これにより、テキスト量が数倍になる可能性があります。

「いいね!」 1