The translation to Spanish needs improvement

No es posible que haya errores como el poner en algunas partes “email”, en otras “e-mail”, en otras “correo”, en otras “correo electrónico”, en otras “dirección de correo”. También está mal traducida la palabra username: a veces lo traducen como “usuario”, a veces como “nombre de usuario”, bla, bla, bla. Lo correcto en español es:

email = correo electrónico
email address = dirección de correo electrónico
username = nombre de usuario

Así mismo, hay errores garrafales como:
-No abrir y cerrar los signos de puntuación correctamente
-Capitalización incorrecta de los títulos
-A veces le hablan de “tú” y a veces de “usted” al usuario, eso no es posible. Todo debe estar bien unificado, y debe ser utilizando la forma informal del “tú”.

En fin, lo que yo deseo hacer es ayudar, soy fan de la buena ortografía y gramática. Pero para que les ayude, necesito que por favor me permitan hacer los cambios, no solo sugerencias.

Saludos cordiales :slight_smile: