Continuing the discussion from AI settings without descriptions result in no non-English information about the settings:
Maybe this is a problem not limited to the AI Plugin but something that deserves a more general discussion.
In the past year words that are shown capitalized in the names of site settings were added. For example
S3 use CDN URL for all uploads
I understand how this improves readability for English-speaking users. However, I’m concerned that this creates a growing gap between the experience of English-speaking and non-English-speaking administrators.
If descriptions are omitted entirely, this becomes even more problematic. The name might be considered “beautiful enough” and therefore sufficient - but for users who do not understand English well, that means there is effectively no accessible information at all.
I understand why setting names are not translatable. It avoids misunderstandings and ensures that administrators can share a setting name and reliably find it via search in “All Site Settings,” regardless of interface language. I actually appreciate that consistency.
However, since setting names are untranslated, they are often not meaningful to non-English speakers. In practice, the description becomes their primary source of understanding.
This is where the gap becomes visible: non-English admins rely on the description, while the setting name mainly serves as a search term for them. For English-speaking users, however, improved readability allows the setting name itself to become a central element of the interface.
I mentioned this in another discussion:
The ‘upcoming changes’ interface makes setting names even more prominent by using them as headings. This makes the interface feel only partially translated.
About a year ago, I suggested adding translated names for site settings as subtitles:
Maybe we need something like this to close the gap and provide non-English users with a comparable experience.
