Beschreibung auf Englisch: Das Thema ist die ungarische Ăbersetzung von Discourse.
Hallo zusammen! Ich habe begonnen, die ungarische Ăbersetzung von Discourse in Ordnung zu bringen und fortzusetzen. Ich bin mit den bestehenden Texten fast fertig und komme langsam an den Punkt, an dem es sich lohnen wĂŒrde, die Ăbersetzungen zu ĂŒberprĂŒfen und die wenigen bereits akzeptierten Ăbersetzungen zu korrigieren. Wir sind viele in der ungarischen Ăbersetzungsgruppe, aber in den letzten 1 Jahr gab es kaum nennenswerte Arbeit, daher versuche ich nun, alle zu kontaktieren, um zu sehen, ob sie sich weiterhin damit beschĂ€ftigen möchten.
Wenn ihr diesen Thread lest, kommentiert bitte, womit ihr euch bisher im Rahmen des Projekts beschÀftigt habt und was ihr in Zukunft tun möchtet.
Hi! Sorry, I havenât been on the forum in a while. Weâve been translating based on Translation HOWTO from the beginning, so we use the formal âyouâ consistently in translations. All texts reviewed so far have been done this way.
I donât know about the manual update method, I havenât tried it yet.
As further information, Iâd like to add that there are quite a few of us who translate free software, and we are currently available on the following channels: Telegram, Matrix (preferably the latter). If youâre interested, join us, and you can ask questions about specific translations there.
Thanks for the info! Just one thing: have you ever heard of a single forum where people use formal address?
According to netiquette, everyone uses informal address with everyone else.