🇭🇺 Beszélgetés a magyar fordításról

Description in English: The topic is about the Hungarian translation of Discourse.

Sziasztok! Elkezdtem rendbe tenni és folytatni a Discourse magyar fordítását. A meglévő szövegekkel már majdnem végeztem, így lassan eljutok addig a pontig, hogy érdemes lenne átnézni a fordításokat, illetve javítani kellene azt a kevés, már elfogadott fordítást. Nagyon sokan szerepelünk a magyar fordítócsapatban, de érdemi munka nem igazán történt az elmúlt 1 évben, így most igyekszek megkeresni mindenkit, hogy szeretne-e még ezzel foglalkozni.

Ha olvassátok ezt a témát, akkor szóljatok hozzá, hogy eddig mivel foglalkoztatok a projekttel kapcsolatban, és mit szeretnétek csinálni a jövőben.

Szia!

Szuper ötletnek tartom. Anno egy már megszűnt fórum alapjának használtam. Jelenleg nem használom aktívan, de örülnék neki ha ennek is elkészülne a teljes magyar fordítása. :slight_smile:

إعجابَين (2)

Sziasztok!

Nekem van egy jelenleg is használt discourse példányom. Nem használják sokan és aktívan nem is szeretek kontextus nélkül fordítani. De azt ígérhetem, hogy magyarra kapcsolom a nyelvet és ha valami furcsaságot találok, akkor javítom vagy szólok.

إعجاب واحد (1)

Hi everyone!

I’d also like to sign up as a participant :slight_smile:
Two questions:

  1. We need to officially decide whether the text should be informal (tegeződő) or formal (magázódó). I would vote for informal.
  2. Is there any way to manually update the changes so they appear on the pages?

Hi! Sorry, I haven’t been on the forum in a while. We’ve been translating based on Translation HOWTO from the beginning, so we use the formal “you” consistently in translations. All texts reviewed so far have been done this way.

I don’t know about the manual update method, I haven’t tried it yet.

As further information, I’d like to add that there are quite a few of us who translate free software, and we are currently available on the following channels: Telegram, Matrix (preferably the latter). If you’re interested, join us, and you can ask questions about specific translations there.

Hi!

Thanks for the info! Just one thing: have you ever heard of a single forum where people use formal address? :slight_smile:
According to netiquette, everyone uses informal address with everyone else.

إعجاب واحد (1)

Hi!

We humans don’t really use the formal “you” (magázódás/önözés) anymore, but it’s common practice for computer software not to use the informal “you” (tegezés) with its users. In fact, whenever possible, we try to avoid direct address and phrase things more impersonally.

There were discussions about this in the community back in the day, and a few years ago, I myself argued more like you do, but years ago, a consensus emerged in the translation community that we use the formal “you” (önözés). We consider consistency more important overall than individual preferences. And there are practical reasons for this too; a consistent translation style better supports work done at different times and in fragments, and the translation memory is also a more useful tool this way than if we were translating ad hoc.

تم تقسيم مشاركة إلى موضوع جديد: كيف يمكنني منح الوصول إلى Discourse عبر واجهة برمجة التطبيقات؟