الوصف باللغة الإنجليزية: الموضوع يدور حول الترجمة المجرية لـ Discourse.
مرحباً بالجميع! لقد بدأت في ترتيب ومتابعة الترجمة المجرية لـ Discourse. لقد انتهيت تقريباً من النصوص الموجودة، لذا سأصل قريباً إلى النقطة التي تستدعي مراجعة الترجمات، وكذلك تصحيح القليل من الترجمات التي تم قبولها بالفعل. هناك الكثير منا في فريق الترجمة المجري، ولكن لم يتم إنجاز عمل ملموس خلال العام الماضي، لذا أحاول الآن العثور على الجميع لمعرفة ما إذا كانوا ما زالوا يرغبون في الاستمرار في هذا العمل.
إذا كنتم تقرؤون هذا الموضوع، فيرجى التعليق حول ما قمتم به حتى الآن فيما يتعلق بالمشروع وما تودون القيام به في المستقبل.
أعتبرها فكرة رائعة. استخدمتُ سابقاً أساساً لمنتدى توقف عن العمل. في الوقت الحالي لا أستخدمها بنشاط، لكنني سأكون سعيداً لو اكتمل ترجمتها بالكامل إلى اللغة العربية.
لدي نسخة من Discourse مستخدمة حاليًا. لا يستخدمها الكثيرون، ولا أحب الترجمة بنشاط دون سياق. لكن يمكنني أن أضمن لكم أنني سأفعل اللغة إلى العربية، وإذا اكتشفت أي شيء غريب، فسأقوم بتصحيحه أو الإبلاغ عنه.
مرحباً! عذراً، لم أكن في المنتدى منذ فترة. منذ البداية، نقوم بالترجمة بناءً على كيفية الترجمة، وبالتالي نستخدم صيغة المخاطبة الرسمية (أنتم) بشكل موحد في الترجمة. جميع النصوص التي تمت مراجعتها حتى الآن تم إعدادها بهذه الطريقة.
لا أعرف طريقة التحديث اليدوي، لم أحاولها بعد.
كمعلومة إضافية، نحن مجموعة جيدة من الأشخاص الذين يعملون على ترجمة البرمجيات الحرة، ويمكننا الوصول إلينا حالياً عبر القنوات التالية: تيليجرام، ماتريكس (الأخير هو المفضل). إذا كنت مهتماً، انضم إلينا، وعلاوة على ذلك، يمكنك هناك طرح أسئلة حول الترجمات المحددة.
شكراً لك على المعلومات! شيء واحد فقط: هل سمعتُ يوماً عن منتدى واحد يستخدم صيغة المخاطب الرسمية (أنتم)؟
فبحسب آداب الإنترنت، يتخاطب الجميع مع بعضهم البعض بصيغة المخاطب غير الرسمية (أنت).
نحن كبشر لا نستخدم بالفعل صيغة المخاطب الرسمية (الجمع أو المفرد المهذب) كثيرًا، لكن من الممارسات المتعارف عليها أن برامج الحاسوب لا تخاطب المستخدمين بصيغة المخاطب غير الرسمية. بل إننا كلما أمكن، نحرص على تجنب الخطاب المباشر ونفضل الصياغة غير الشخصية.
في وقت سابق، كانت هناك نقاشات حول هذا الموضوع في المجتمع، وحتى قبل بضع سنوات كنت أدافع عن رأي مشابه لرأيك، لكن منذ سنوات تأسس إجماع في مجتمع المترجمين على استخدام صيغة المخاطب الرسمية. ونعتبر الاتساق بشكل عام أكثر أهمية من التفضيلات الفردية. وهناك أسباب عملية لذلك أيضًا، حيث يدعم أسلوب الترجمة المتسق العمل المتفرق عبر الزمن، كما يجعل ذاكرة الترجمة أداة أكثر فائدة مقارنة بالترجمة العفوية.