Sfide quotidiane di Discourse

I menzioni funzionano solo nell’argomento. Il bot invierà quindi un messaggio privato con la risposta. Non ho testato la funzionalità utilizzando il sistema come bot, quindi non so se funzionerà.

1 Mi Piace

Posso aiutarti a tradurre nella mia lingua? Esiste una procedura per consentirmi di tradurre dall’inglese al portoghese su GitHub?

Sarebbe fantastico. Non ho idea di cosa comporti la traduzione. Lasciami fare qualche ricerca.

1 Mi Piace

Il team di Discourse utilizza Crowdin per le traduzioni. Per i plugin che non utilizzano una piattaforma di localizzazione, esiste questa guida:

3 Mi Piace

Grazie! Controllerò Crowdin.

1 Mi Piace

Perfetto. Credo di aver configurato correttamente Crowdin per questo plugin. Dovresti poter cliccare su questo link e fornire le traduzioni:

Ho commesso un errore nella configurazione del progetto Crowdin. Aggiungerò di nuovo il link tra un attimo.

FYI: Anche chiunque altro voglia fornire traduzioni nella propria lingua è il benvenuto! Ho impostato la configurazione per includere le 30 lingue più diffuse. Se la tua non è nella lista, fammelo sapere e provvederò ad aggiungerla.

2 Mi Piace

Potresti essere interessato a: Always use %{count} variable when translating pluralized strings

Esistono lingue che usano “one” non solo per 1, ma anche per altri numeri che terminano con 1, qualcosa come “dopo 20 e 1 giorno”. Per questo motivo è più semplice se ti attieni all’uso della variabile count anche in inglese. In questo modo i traduttori non devono tenerlo a mente.

Esistono inoltre lingue con forme plurali diverse a seconda del numero (ad esempio: few, many, other), il che rende necessario aggiungere una versione “one” in inglese per testi che non saranno mai usati al singolare, affinché Crowdin possa rilevare che quel testo richiede la pluralizzazione, consentendo ai traduttori di inserire le diverse versioni.

1 Mi Piace

Me ne occuperò.

1 Mi Piace

Domanda: In Crowdin, come si configura il percorso del file tradotto? Attualmente ho questo:

/config/locales/client.%locale_with_underscore%.yml

Ma non sono sicuro che sia corretto?

Non ho mai configurato Crowdin. Di solito lo uso solo per tradurre Discourse.

Ma penso che in qualche modo tu debba abbinare i codici lingua e i codici lingua con gli identificatori di localizzazione così come sono usati nel core di Discourse (ad esempio de, ma pl_PL). Forse gerhard può aiutare.

Sì, è proprio il problema che sto riscontrando. Non c’è modo di dirgli come farlo (almeno per quanto ne so).

Perfetto! Io e Claude abbiamo risolto tutto e ora credo che Crowdin funzioni correttamente. Sentiti libero di iniziare a tradurre!

1 Mi Piace

Fatto! Grazie mille per questo.

1 Mi Piace

Fantastico! Lo unirò al ramo principale!

2 Mi Piace