メンションはトピック内でのみ機能します。ボットはその後、応答をプライベートメッセージで送信します。システムをボットとして使用した機能はテストしていないため、それが機能するかどうかは不明です。
私の言語への翻訳を手伝ってもらえますか?GitHubで英語からポルトガル語に翻訳できるフォームはありますか?
それは素晴らしいですね。翻訳には何が必要なのかはわかりません。少し調べてみます。
Discourse チームは翻訳に Crowdin を使用しています。ローカリゼーションプラットフォームを使用しないプラグインについては、このガイドをご覧ください。
ありがとうございます!Crowdinを確認します。
はい、このプラグインの Crowdin 設定は正しく完了したと思います。以下のリンクをクリックして翻訳を提供できます。
Crowdin プロジェクトでミスをしてしまいました。少ししたらリンクを再度追加します。
参考までに:他の言語で翻訳を提供したい方も大歓迎です!現在、最も人気のある 30 言語を設定しています。もしあなたの言語がリストにない場合はお知らせください。すぐに追加します。
ご興味があるかもしれません:Always use %{count} variable when translating pluralized strings
「1」だけでなく、20 や 1 のように 1 で終わる他の数字にも「one」を使用する言語もあります。そのため、英語でも count 変数を使用し続ける方が簡単です。そうすれば、翻訳者がそれを意識する必要がなくなります。
また、数値に応じて異なる複数形(few、many、other など)を持つ言語もあり、Crowdin がこのテキストに複数形が必要であることを検出するために、英語で「one」バージョンを追加する必要があります。そうすることで、翻訳者が異なるバージョンを入力できるようになります。
それを見てみます。
質問:Crowdin で翻訳されたファイルのパスをどのように設定しますか?現在、以下のように設定しています。
/config/locales/client.%locale_with_underscore%.yml
しかし、これが正しいか確信が持てません。
Crowdin のセットアップはしたことがありません。通常は Discourse の翻訳にのみ使用しています。
ただし、Discourse コアで使用されている言語コードとロケール識別子を何らかの形で一致させる必要があると思います(例:de、pl_PL など)。gerhard さんがお手伝いできるかもしれません。
はい、私が直面している問題です。それを行う方法を指定する方法がないようです(少なくとも私にはわかりません)。
よし!Claude と一緒にすべてを確認し、Crowdin が正常に動作するようになったと思います。ぜひ翻訳を進めてください!
完了!ありがとうございます。
素晴らしい!メインブランチにマージします!

