🇩🇪 Error in the German translation? Report it here!

The translation of Topic Timer is somehow inconsistent. Regardless of which version we choose, in the end multiple translations need to be changed, which is why I find a consolidated discussion here more practical than comments on all affected texts on Crowdin.

The ratio is nearly 50:50. Translations from 5 years ago use “Zeitschaltuhr”, while newer translations tend to use “Timer”.

“Timer”

key English German
js.topic.actions.timed_update Set Topic Timer… Themen-Timer einstellen …
discourse_automation.scriptables
.set_topic_timer.description
Set a topic timer on a topic Themen-Timer fĂĽr ein Thema festlegen
discourse_automation.scriptables
.set_topic_timer.title
Set Topic Timer Themen-Timer einstellen [1]
js.discourse_automation.scriptables
.set_topic_timer.fields.duration.label
Timer Duration Dauer des Timers
js.discourse_automation.scriptables
.set_topic_timer.fields.type.label
Timer Type Timer-Typ

“Zeitschaltuhr”

key English German
js.styleguide.sections.topic_timer_info.title Topic Timers Zeitschaltuhren
js.topic.topic_status_update.title Topic Timer Zeitschaltuhr
js.topic.topic_status_update.save Set Timer Zeitschaltuhr aktivieren
topic_statuses.auto_deleted_by_timer Automatically deleted by timer. Automatisch gelöscht durch Zeitschaltuhr.

I would prefer “Timer” as the term. To me, a “Zeitschaltuhr” implies something that recurs regularly (the Christmas lights turn on every evening), which is not the case in this context.
But I would also use “Tags” for keywords. In general, there is a strong trend towards using German terms.
What do others think? Timer? Zeitschaltuhr? Or another German word for Timer?


  1. yes, somehow with a space at the end :woman_shrugging: ↩︎