Queria encontrar staff colour nas configurações, mas, sendo americano, usei color e não colour. Ao verificar por que falhou, notei que a grafia era britânica.
Então, tentei ambas as grafias como uma busca para ver o que acontece, e, com certeza, elas são diferentes.
Para constar, eu uso o nome real das configurações quando se trata de site_setting, embora eu tenda a me ater às minhas grafias naturais para descrições e conversas gerais. Acho que faço um esforço maior para nomes e descrições de categorias, mas isso é o meu limite.
E fora (ou dentro… como vemos isso ) há uma enorme quantidade de nós escritores não nativos de inglês. Nós, finlandeses, aprendemos mais ou menos o inglês do tipo Oxford (RP) na escola, mas a linguagem real que usamos vem das séries de TV americanas. E no mundo real-real, somos igualmente ruins em ambas as formas
Isso significa que nós — ou eu — temos barreiras muito fortes construídas para não usar frases como ninguém não fez nada, mas ao mesmo tempo nós — ou eu — não temos entendimento de como e quando usar preposições amaldiçoadas. Podemos reservar um quarto de hotel, podemos tomar martinis com os sapatos na sala, mas simplesmente não conseguimos conversar fiado.
Mas meu ponto principal é que nós — ou eu — não conseguimos ver a diferença entre color e colour ao digitar e escrever. É por isso que seria bom se houvesse uma solução para obter resultados de pesquisa sempre em ambas as formas, não importa se está em uso inglês (EUA), inglês (Reino Unido) ou qualquer outra das cerca de uma dúzia de inglês nativo… inglês
Elevador ou elevador… quem se importa, mas cor e cor devem ser tratadas igualmente.
Essa é uma questão maior? Não realmente, apenas um toque agradável e um gesto.