法语,翻译错误(群组所有者、成员和版主)

这个法语翻译似乎是错误的——应该是“Propriétaires de groupes, membres et modérateurs”。我在 Crowdin 上创建了一个帐户,我可以自己建议修复这个问题吗?它是如何运作的?

您应该能够加入 https://crowdin.com/project/discourse-org,选择 :fr: 法语并开始提交翻译 :wink:

如果您遇到任何问题,请告知我们。

1 个赞

哦,终于找到路了!所以我可以修复东西,保存,然后就可以走了?这看起来“太简单了”:sweat_smile:

基本上是的😅

不过,它不会立即合并到核心中,会有一点延迟(几天),以便其他译者进行审核。

1 个赞

有没有办法查看带上下文的字符串?

例如,英语中的“group owners”有歧义,在法语中它可以是“propriétaires de groupes”或“propriétaires du groupe”。

这确实是最棘手的部分,我们目前“最好”的方法是 How can you find more context for a text?

1 个赞

所以,对于这个,有没有比我更了解 Discourse 功能的人能告诉我,指的是“该群组的所有者”还是“任何群组作为一个整体的群组所有者”?

它是“该集团的所有者:wink:

1 个赞

谢谢,这对眼前的这个问题很有帮助!我稍后会尝试弄清楚拉取请求(pull requests)是怎么回事😅(我将来肯定会有更多的翻译贡献……)

但我们同意,在那种情况下,是版主总体而言,群组所有者、群组成员以及所有版主(或者是否存在群组版主这种说法?)

突然担心我完全理解错了 :scream:

这确实是广义上的“版主”(moderators)。据我所知,并没有“群组版主”(group moderator)这种说法,尽管存在“分类版主”(category moderators)(谁说 Discourse 简单的?!:sweat_smile:)。

1 个赞

呼,我答对了!我确实知道类别版主的存在 :slight_smile:

我认为这需要的可不止几天,因为这个翻译早在几年前就已经被校对者批准了。一旦翻译被批准,就需要有校对权限的人来重置状态或批准新的翻译。在翻译机构只在每次稳定版本发布时处理翻译的语言中,这通常需要几个月的时间。(我在 2024 年 报告了一个文本,但它在 Crowdin 中仍然没有被更改)

这取决于你的需求。在 Crowdin 中有翻译记忆库,这对保持措辞一致性非常有帮助,因为你可以很容易地看到某项内容以前是如何被翻译的。

然后在 Crowdin 中有“在上下文中查看字符串”,它会返回可能在同一界面中使用的文本。这通常帮助不大。它会移除文本标识符的最后一部分并进行搜索。例如,如果标识符是 admin.dashboard.reports.solutions.title,它将列出所有标识符为 admin.dashboard.reports.solutions 的文本。这仍然非常具体,你可能只会找到描述和标题。手动搜索 admin.dashboard.reports 可能会给你更多关于类似文本的想法。

然后是新的工具,它取决于 GitHub 中添加的截图有多大帮助。我分享两个例子。昨天我翻译了


那里没有包含数字。所以我复制了标识符 js.presence.translating 并将其粘贴到工具中

然后我选择了其中一个(数字不重要,通常最新版和发布版没有区别)。在那里你可以看到整个历史记录。你可以看到文本何时被添加和更改。

右上角的 pull request 链接会带你到 Pull request。在那里你可以看到有助于你理解上下文的截图。

但并非总是有有用的截图。例如对于 js.review.editing_post,我在 UX: refactor review queue buttons for more consistent language by awesomerobot · Pull Request #36812 · discourse/discourse · GitHub 的截图中找不到“Editing post…”。然后你可以等到在你的论坛中注意到它,或者询问上下文。

你不需要了解它们是如何工作的。知道这是代码添加到 Discourse 的方式,并且它们通常包含有用的截图就足够了。

1 个赞

感谢所有这些有用的信息!!

有没有办法“证明”这个翻译修正的正确性?如果真的没有群组版主(group moderator)这种角色,那这个修正就错得太明显了。

您可以在评论中执行此操作,您还可以将该评论标记为关于翻译错误,这会添加不同的颜色并将其添加到问题列表中。(点踩当前的翻译也可能有帮助。)请记住,评论对所有译者都是可见的,因此用英语撰写会更有帮助。您可以在右侧找到评论,就像翻译记忆库一样。(我仍然觉得 Crowdin 界面难以导航,因此如果您遇到困难或有任何疑问,请随时提问。)

1 个赞

太棒了,我刚做完!谢谢!

在 Crowdin 中,有没有简单的方法可以查看我所做的翻译?

这能帮到你吗?
https://discourse.crowdin.com/u/projects/4/activity
我真的很喜欢它,因为你可以按用户、语言和操作进行筛选。我有时会筛选评论,以确保我不会错过对我的评论的回复。这也是了解正在发生的事情的好方法。

啊,是的,那很有帮助,谢谢!虽然不完全是我所想的,但它能完成工作 :hugs:

1 个赞

您在想什么?报告部分还有“我的活动”,但那是我仍然不明白的界面之一。我认为这与数字有关,我对翻译了多少单词不感兴趣。

也许还有其他更接近您所想的东西。您还可以按翻译者筛选文本。例如,https://discourse.crowdin.com/editor/4/all/en-fr/24?view=comfortable&filter=advanced&value=12&verbal_expression_scope=translations&translated_by_user=stephtara

1 个赞

今天刚登录查看我的翻译在手机上似乎被接受了一些,然后就完全卡在这个窗口里了/

你知道这里有没有退出的方法吗?试着到处点过了。所以:Crowdin 有没有一个支持论坛,我们可以在那里指出界面问题并提供建议?

高质量的翻译对于超越英语世界至关重要……