德语翻译包含翻译元素

Similar to my bug report here, I’ve noticed on several occasions that German translations keep some of the coding around the translation process (sorry, don’t actually know what to call this). See here for an example in our community.

German:

Wir sehen bei unseren Kunden eine zunehmende Einführung von Passkeys als Standard für die Benutzerauthentifizierung. Die Unterstützung zur Speicherung und Verwaltung von Passkeys wird daher immer mehr zu einer grundlegenden Anforderung an Enterprise Password Manager.

Translates to:

{“content”:“We’re seeing an increasing rollout of passkeys as the standard for user authentication among our customers. As a result, support for storing and managing passkeys is becoming an ever more fundamental requirement for an enterprise password manager.”}

Unrelated to this somewhat, but it’s impossible to edit the translations when the first post uses a form template:

1 个赞

看起来我们的翻译提示词中存在一些逻辑矛盾,在此提出修复方案

1 个赞

重新贴出您之前的帖子,因为它可能与此相关:

我们使用的是默认代理的副本,并针对产品名称对提示词进行了细微调整。

考虑到这一点,您的修复方案是否仍能处理此问题,还是我需要更新我们代理的提示词?

Netwrix Post Translator 代理的 JSON 响应格式部分是否已填写?

它应该看起来像这样

您还需要更新您的副本以处理这些更新。好消息是,您甚至无需等待其合并,可以立即进行更新。