AI 的语言水平“翻译成英语”

我有一句话,懒得自己翻译。所以,我想我可以用AI助手。所以我留下了我的消息草稿,并开始了一个主题草稿,我把我的句子放进编辑器里,并使用AI来翻译它。尽管我知道德语翻译,因为这正是我刚才写的,但我还是遇到了理解结果句子的困难。所以最后我还是自己翻译了这句话。所以我写了“如果开发者知道怎么做,我一点也不惊讶。”

@lilly说我应该分享我的经历。我不记得我之前写的和得到的确切措辞。但我试图重现这个问题。我写给AI翻译的德语句子是“Es überrascht mich nicht, dass Entwickler wissen, wie man das macht。”

AI把它翻译成了“It doesn’t astonish me in the slightest that developers possess the proficiency to execute such tasks.”(即使开发者拥有执行此类任务的能力,我也丝毫不会感到惊讶。)我之前得到的版本可能更复杂。但也许这个版本足以说明我为什么自己翻译了。

也许翻译器应该优先使用更简单的语言。因为使用翻译器的人可能语言能力有限。如果他们发布了一个高水平的翻译,人们很可能会以类似的水平回复。

4 个赞

我并不惊讶开发人员知道如何做到这一点。

我使用了一个由以下组成的“自定义提示”:

翻译成英语,主要使用简单和常用的词语

并得到了:

It does not surprise me that developers know how to do this.

我认为这确实是一个更好的默认设置。感谢您的建议。

8 个赞

我还有另一个例子:

德语:“Natürlich kann ich warten。”

AI翻译成英文按钮:“Indeed, I possess the capacity for patience.”
或者:“Of course, it is within my capabilities to maintain patience.”
或者:“Certainly, I am capable of exhibiting patience.”

AI自定义提示“翻译成英文”:“Of course, I can wait.”

3 个赞

不知何故,这不再起作用了。大多数时候,句子仍然是德语。
但有时会更糟。我试图翻译“Vielleicht verstehe ich „following“ einfach falsch”(也许我误解了“following”这个词)。
其中一个结果是“`

result
Vielleicht verstehe ich „following“ einfach falsch
<
/result
`”。这添加了结果标签,我不得不删除它们才能重试。
另一个结果是:“Das Ergebnis Ihrer Eingabe ist: „Maybe I just misunderstand ‘following’.“”(您的输入结果是:“也许我只是误解了‘following’。”)。这还可以,但我仍然不得不删除“您的输入结果是”。
我曾收到一个不是英语翻译,而是关于“following”含义的德语解释:
“Das Wort „following“ kann mehrere Bedeutungen haben, abhängig vom Kontext. Hier sind einige Möglichkeiten:

  1. „Folgend“ oder „nachfolgend“ - im Sinne von etwas, das nach etwas anderem kommt. Beispiel: „Im following Kapitel werden wir sehen…“
  2. „Folgen“ - im Sinne von jemandem oder etwas folgen. Beispiel: „Ich bin ihm auf Instagram following.“
  3. „Anhängerschaft“ - verwendet in sozialen Medien, um die Anzahl der Follower zu beschreiben. Beispiel: „Sie hat eine große following.“

Bitte klarifizieren Sie, in welchem Kontext oder in welcher Weise Sie das Wort „following“ verwenden möchten, damit ich Ihnen eine genauere Bedeutung oder Übersetzung liefern kann.”

(“following”这个词根据上下文可能有多种含义。以下是一些可能性:

  1. “接下来的”或“接下来的”——指某件东西在别的东西之后。例如:“在接下来的章节中,我们将看到……”
  2. “关注”——指关注某人或某事。例如:“我在 Instagram 上关注他。”
  3. “粉丝数”——在社交媒体上用于描述粉丝数量。例如:“她有很多粉丝。”

请澄清您想在何种上下文或何种方式下使用“following”一词,以便我为您提供更准确的含义或翻译。)

所以我很好奇,如果德语文本中的所有英语单词都会发生这种情况。所以我尝试了“Wenn ich das mit meinem Smartphone ansehe”(当我用智能手机看这个的时候)。起初什么都没变。所以我尝试确认并使用重试按钮,但文本没有被翻译。它变成了“Ihre Eingabe lautet „Wenn ich das mit meinem Smartphone ansehe“. Was möchten Sie genau wissen oder tun? Wenn Sie Hilfe mit Ihrem Smartphone benötigen, Anweisungen suchen oder Tipps für die Verwendung möchten, teilen Sie mir bitte mehr Details mit。”(您的输入是“当我用智能手机看这个的时候”。您想确切地知道或做什么?如果您需要智能手机方面的帮助、查找说明或想要使用技巧,请告诉我更多详细信息。)这没有帮助,因为我无法回答那个问题,因为它把它写在我的编辑器里,我无法回答。而且不知何故,它似乎根本不记得自定义提示了。