Erfahrung gesucht: Unterstützung einer mehrsprachigen Discourse-Community

Wir betreiben ein kleines, privates (nur für Mitglieder zugängliches) Discourse-Forum, das sich über etwa 10 Jahre stetig entwickelt hat – mit rund 3.000 Mitgliedern, davon etwa 200 aktive Nutzer, darunter einige internationale Mitglieder. Ursprünglich selbst gehostet, nutzen wir seit vier Jahren den Managed-Service von CDCK.

Das Forum war bisher ausschließlich auf Englisch, doch kürzlich haben wir von einer verwandten Organisation die Bitte erhalten, auch Spanisch, Französisch und Portugiesisch vollständig zu unterstützen. Keines unserer aktuellen Admin- oder Führungsteams hat Erfahrung im Betrieb einer mehrsprachigen Community, wir bewegen uns also in unbekanntem Terrain.

Beim Durchstöbern der Dokumentation bin ich wirklich beeindruckt von dem, was discourse-translator zu bieten scheint. Unser Forum hat jedoch bereits verschiedene maschinelle Übersetzungsdienste – Google Translate, Live-Untertitel von Zoom und andere – sowohl für Echtzeit-Meetings als auch für schriftliche Kommunikation genutzt. Das durchgängige Feedback war, dass die Qualität nicht ausreicht und die Nutzer daher oft auf manuelle Übersetzungen zurückgreifen. Daher möchte ich mit realistischen Erwartungen an die Sache herangehen.

Wir sind begeistert von der Möglichkeit, dies anzubieten, aber bevor wir ein solches Experiment starten, würde ich gerne von Leuten hören, die dies bereits erfolgreich umgesetzt haben und eine mehrsprachige Forum betreiben.

Konkret interessiere ich mich für folgende Punkte:

  1. Wie lange unterstützen Sie bereits eine mehrsprachige Umgebung?

  2. Wie haben Sie die Einführung gestaltet? Haben Sie mit bestimmten Gruppen oder Kategorien begonnen oder die gesamte Community auf einmal freigegeben?

  3. Moderation in der Muttersprache: Brauchten Sie Admins oder Moderatoren, die in den unterstützten Sprachen arbeiten können, oder reichte eine Übersetzung auf Nachrichtenebene?

  4. Ressourcenlimits: Sind Ihnen jemals die Übersetzungsguthaben ausgegangen? Wenn ja, wie haben Sie damit umgegangen?

  5. Front-End-Aspekte: Wir haben eine öffentliche WordPress-Seite als Front-End für unsere Discourse-Community. Falls Sie ein nicht-Discourse-Front-End nutzen, mussten Sie dort ebenfalls Übersetzungen berücksichtigen?

  6. Sonstige Ratschläge: Jeder Hinweis, wie man dieses Vorhaben sorgfältig angehen kann, ist sehr willkommen.

Gerne können Sie hier antworten oder mir eine Persönliche Nachricht senden – ich freue mich darauf, mehr Details zu unserem Setup und unseren Bedenken zu teilen.

Vielen Dank im Voraus!

Hast du schon einen Blick auf Content Localization - Manual and Automatic with Discourse AI? geworfen?

1 „Gefällt mir“

Ja. Sieht fast zu gut aus…