与此同时,Discourse 已迁移到 Crowdin 来处理界面语言翻译。我找不到任何关于正式和非正式变体的参考,但他们确实有区域变体。我想知道这些区域变体是由系统固定的,还是项目管理员可以创建新的。如果管理员可以,那么就可以创建例如匈牙利语(非正式)。该软件甚至可以在变体之间自动填充未翻译的字符串,因此翻译人员只需专注于正式和非正式版本不同的句子。
如果这个过程在技术上可行,那么创建正式/非正式变体就可以遵循与请求新语言相同的流程。
作为一种具有正式和非正式版本的多种语言的使用者,我同意这里所有请求此功能的人(免责声明:@Tgr 和我来自同一个项目)。找到英语的等价物很难,但想象一下,Discourse 界面会以伊丽莎白女王宫廷仆人的语气和语域来称呼每个人。![]()
当前“流程”令人烦恼的是,没有通用的标准。不同的语言被翻译成正式或非正式,取决于第一个翻译者在开始翻译时决定做什么。