您好,我在修改论坛文本时发现,STAFF 在西班牙语中被翻译为“PERSONAL”,但“PERSONAL”一词在系统中也有使用,这可能会造成很大的混淆。
例如,英文中默认的“STAFF”类别仅供管理员使用,但至少一开始我对此感到困惑,以为它是“个人使用”类别之类的。
我建议不要将其翻译为“PERSONAL”,而是保留为“STAFF”或“ADMINISTRADORES”。
另一方面,我无法搜索词语,因为“PERSONAL”给了我 50 多个结果,在该部分进行分页会很好。
作为一个西班牙母语者,“staff”对我来说一点也不令人困惑,也从未令人困惑过,“仅供个人使用”的意思是从哪里来的?
编辑:好的,我明白了,它被翻译成西班牙语的“PERSONAL”。我现在确实觉得它令人困惑。
我仍然以西班牙语为母语,起初我刚安装论坛时,看到了“PERSONAL”类别,我以为它是个人板块——原谅我重复了——但阅读描述后,我意识到它实际上是管理员的板块,此外,在用户部分,“PERSONAL”被翻译为“STAFF”,我在管理后台的“TEXTS”部分无法更改此单词,因为出现了 50 多个结果,并且不允许我查看更多此类结果,这就是为什么我还建议对结果进行分页。
我认为该字段是 groups.default_names.staff,如果您想在短期内为您的网站重命名它?
(为了加快更改在菜单等中的反映速度,您可能需要在 /sidekiq/scheduler 页面上运行 Jobs::EnsureDbConsistency
)
您好,抱歉回复晚了,我一直在忙着设置论坛。
这不是可以编辑文本的字段,我一直找不到它,因为“Personal”文本给了我 40 多个结果,我真的不知道为什么结果没有分页,这将是一个很好的选项,因为它允许我找到所需的文本,就像我的情况一样。
抱歉,我之前看错了。如果您想更改的是 #staff 类别名称/slug 而不是 Staff 组,可以从类别扳手图标进行更改。![]()
我不确定有多少“staff”标签对非 staff 用户可见,所以您可能可以修改几个,然后等待看看是否可以在源头更改翻译?
我也不得不更改此翻译
。它在语法上是正确的,但在论坛的语境下,它完全被误解为“personal”一词的英文含义。当你在酒店或餐厅等实体场所看到它时,它并不会引起混淆,但它不适用于论坛。正如发帖人所说,“administrador/es”一词在西班牙语世界中被广泛用于此类用途。