Quizás. No sugerí nada porque me preocupaba lo bien que funcionaría usar un término diferente en otros idiomas. Los traductores también tendrían que encontrar suficientes términos diferentes en su idioma. Y para eso, necesitas el contexto de cómo estos diferentes términos están conectados entre sí.
Por ejemplo, la traducción alemana de ‘watching’ es ‘beobachten’[1]. Para ‘tracking’ usamos ‘verfolgen’[2], que ya es como “seguir”. La traducción de ‘observing’ probablemente también resultaría en una de estas palabras.
También espero muchas guías sobre cómo usar un foro de Discourse para referirse a los términos actuales utilizados para los niveles de seguimiento.
Creo que cambiar el nombre de la función como se sugirió en la primera publicación podría funcionar mejor. Me gusta la idea de eliminar el término ‘tracking’ como sugirió awesomerobot, pero no estoy seguro de “notification level” junto a “notifications” en las preferencias del usuario.
1 me gusta

