I am opening a new discussion so that those of us who speak Spanish can reach an agreement on how we should name or call the Discourse function known as āBUMPā.
What is Auto-Bump
For those who are not aware, it is a feature that allows the system (the @system user of all Discourse forums) to reviveāthat is, to bring back as activeātopics that are very low on the activity list, open topics that might be forgotten if no one bumps them.
If you need more information, there are discussions in the forum explaining how to use it. It is not the purpose of this discussion to explain what it is and how it is used.
What do we call it in Spanish
Do we call it BUMP? Or should we call it something else?
Key: js.topic.auto_bump.title .../client.en.yml#L1832
In English: āAuto-Bump Topicā
In Spanish: āAuto-Bumpā
Key: js.action_codes.autobumped .../client.en.yml#L154
In English: āautomatically bumped %{when}ā
In Spanish: ābumped automĆ”ticamente %{when}ā
Key: js.composer.composer_actions.toggle_topic_bump.label .../client.en.yml#L1500
In English: āToggle topic bumpā
In Spanish: āAlternar BUMP del temaā
Key: js.composer.composer_actions.toggle_topic_bump.desc .../client.en.yml#L1501
In English: āReply without changing latest reply dateā
In Spanish: āResponder sin alterar la fecha de Ćŗltima respuestaā
Key: js.topic.status_update_notice.auto_bump .../client.en.yml#L1843
In English: āThis topic will be automatically bumped %{timeLeft}.ā
In Spanish: āLa fecha de este tema serĆ” actualizada %{timeLeft}.ā
Key: js.topic.actions.reset_bump_date .../client.en.yml#L1930
In English: āReset Bump Dateā
In Spanish: āResetear fecha Bumpā
Key: js.category.num_auto_bump_daily .../locales/client.en.yml#L2412
In English: āNumber of open topics to automatically bump daily:ā
In Spanish: āNĆŗmero de temas abiertos a revivir diariamente:ā
On second thought, my translation is not accurate. āThe date of this topicā? A user might ask: What does that refer to? The first post?
On the other hand, I donāt think leaving āauto-bumpā as is is a good idea either, as it could be just as confusing, if not more so, for certain groups of users (especially those who donāt know English).
In other languages:
French: Remonter automatiquement le sujet (something like āreassembleā)
German: Thema automatisch nach oben verschieben (automatically move the topic to the top)
Finnish: Nosta ketjua ajastetusti (raise the thread)
Chinese: åę¢äø»é¢ē½®é”¶ (switch topic to pinned/top)
In some forums, Iāve seen the translation rendered as reactivate.
These are the options Iāve found. Can anyone think of any others to discuss?
In my case, I think the German option is appropriate because it explains more clearly what the function does, and in Spanish, we donāt have the luxury of having a specific word like bump for this.
For the key js.topic.auto_bump.title, I think the best option is to keep āAuto-Bumpā as is. In reality, the end user doesnāt see much of the āauto bumpā part; they only see when the System revives the topic and they see the description:
BUMPED AUTOMATICALLY xx HOURS AGO
(see key: js.action_codes.autobumped)
In my community, I posted an announcement in the meta section explaining what āBUMPEDā means so that curious users understand its purpose
However, for the rest of the keys, end users donāt see them⦠only staff members would read them, and those people should already know what ābumpā means in Discourse.
Question:
When you mention putting that, which key would it be?