تحياتي،
أود إعلامكم بأنه بعد يومين من العمل، أكملت الترجمة:
الرئيسية: client.yml من 40% → 100% (تمت ترجمة أكثر من 7800 كلمة) ملفات أخرى: client.yml (الإضافات، الأتمتة، التفاصيل…) → 100%.
أطلب منكم مراجعة عملي، وإذا كان كل شيء على ما يرام، فسيتم تفعيل هذه الترجمات في Discourse في أقرب وقت ممكن.
أود بشدة مواصلة بناء منتدى بلدي باللغة السلوفاكية الأصلية.
هل يمكن لأحد المشرفين أو المسؤولين الاتصال بالأشخاص المسؤولين عن تنفيذ هذه التغييرات في Discourse؟
لم أتلق أي رد من المشرفين حتى الآن (https://discourse.crowdin.com/)
شكرا على المعلومات.
إذا فهمتك بشكل صحيح، فبما أن اليوم الثلاثاء، يجب أن يكون التحديث الذي يتضمن ترجماتي متاحًا بالفعل.
بدلاً من ذلك، في أي وقت يتم إجراء التحديثات أيام الثلاثاء؟
ممتاز!
أنا جديد تمامًا هنا. لذا أحتاج الآن إلى معرفة أفضل طريقة للتحديث. على الرغم من أنني أرى تحديثات متاحة في واجهة الإدارة، إلا أنه لا يمكن النقر على زر التحديث لجميع التحديثات المعروضة.
من ناحية أخرى، يستغرق التحديث عبر سطر الأوامر أكثر من 20 دقيقة في حالتي.
أين يمكنني العثور على معلومات لتحديد كيفية القيام بذلك بأكبر قدر من الكفاءة؟
@gerhard
أود إعلامك أنه اعتبارًا من اليوم، فإن مستوى ترجمة Discourse إلى اللغة السلوفاكية هو 100%.
في 7 أيام، أكملت 4765 ترجمة.
استمتع بـ Discourse المترجم بالكامل باللغة السلوفاكية.
أود أن أسأل عن تحديث اللغة السلوفاكية الذي كان من المفترض أن يحدث يوم الثلاثاء. هذا الصباح قمت بتحديث خادم Discourse الخاص بي، لكنني لا أرى أي تغييرات في الترجمة السلوفاكية. ما زلت أرى الحالة الأصلية، أي أن ترجمتي بنسبة 100% إلى اللغة الإنجليزية لم يتم تحديثها.
لقد قمت بالتحديث من خلال واجهة الإدارة.
هل من الضروري القيام بذلك بشكل مختلف؟
حسنًا، عظيم!
يبدو أن هذه المشكلة مستمرة منذ ما يقرب من 4 سنوات دون أي تقدم.
لدي سؤال بخصوص التحديثات. هل أفهم بشكل صحيح أن التحديث التالي سيتم وفقًا للجدول الزمني الأصلي، أي يوم الثلاثاء القادم؟
لقد أجريت بعض التحسينات على الترجمات وصححت الأخطاء الإملائية، لذلك أنا مهتم بمعرفة متى سيكون ذلك متاحًا.
@Moin@gerhard
أود أن أطلب منك تضمين الترجمة السلوفاكية الكاملة في تحديث اللغة التالي.
قبل أكثر من أسبوع، أجريت تصحيحات على الترجمات القديمة التي كانت غير صحيحة واستبدلتها بالأشكال الصحيحة.
للأسف، كما أرى، لم تنعكس التغييرات الجديدة بعد في الأسبوعين الماضيين.
على وجه التحديد، تمت ترجمة كلمة “Staff” بشكل غير صحيح إلى السلوفاكية على أنها “zamestnanci”.
الترجمة الصحيحة لكلمة “staff” باللغة السلوفاكية هي “personál”.
لذلك سألاحظ هذا التغيير على الفور على الصفحة الرئيسية حيث تظهر هذه الترجمة.
يبدو لي أنه تم تحديث التغييرات فقط على الترجمات التي لم تتم ترجمتها بعد من الإنجليزية. ولم يتم دفع الترجمات القديمة، على الرغم من تحديثها، كتحديثات.
لن تتغير أسماء الفئات والقنوات تلقائيًا بعد إنشائها. أعتقد أن قنوات الدردشة الافتراضية لم تُترجم على الإطلاق. ولكن يمكنك إعادة تسميتها مثل تلك التي أنشأتها بنفسك.
يمكنك أيضًا تحديث الترجمات لـ /faq والفئات الافتراضية على YOURSITE/admin/customize/site_texts باستخدام زر استبدال النص.