Moin
1
最近,许多官方主题组件已添加到 Crowdin。
这无疑改善了用户体验,例如 配色方案切换器 等组件,其工具提示将以用户的语言提供。
但是,对于提供示例文本的组件,例如 搜索横幅,添加的每个翻译都会使自定义变得更加复杂。以前,只需为默认论坛语言(以及英语默认值)添加文本即可更改所有用户的文本。每添加一个翻译,就需要自定义另一个版本。
详细示例
在此示例中,站点的默认区域设置为英语 (US),并且使用 Discourse 搜索横幅。这是默认配置:
由于 GitHub 存储库中没有翻译,所有用户,无论他们选择哪种区域设置,都会看到:
当我编辑英语 (US) 的默认字符串时
主题翻译对于所有其他区域设置仍然显示默认的英语 US 文本
但字符串会被覆盖所有区域设置,即使是那些在设置中仍显示默认文本的区域设置
将 en_GB.yml 添加到 GitHub 存储库并包含相同的默认字符串后,编辑站点区域设置的字符串是不够的。英语 GB 版本不受更改的影响。
因此,现在管理员必须同时调整这两个版本,并且添加的翻译越多,需要自定义的字符串就越多。
我在 Discourse Discover 上查看不同默认区域设置的站点时发现,管理员通常只编辑默认区域设置的文本。这意味着,随着主题组件中添加的每个翻译,看到自定义版本的用户越来越少。
这就是为什么我认为示例文本的翻译用处不大,除非有一种可以一次性覆盖所有翻译的选项。
3 个赞
gerhard
(Gerhard Schlager)
3
“Admin –\u003e Appearance –\u003e Site Texts” 的行为方式相同。自定义文本仅影响您选择的语言。我知道这种行为在某些情况下会导致 UI 不一致或大量工作。
目前只有两个选项:
- 禁用
allow_user_locale 站点设置。每个用户将看到默认语言,从而看到自定义文本。
- 为所有您关心的语言自定义文本。
我愿意听取建议。我想知道我们是否应该添加一个“强制覆盖所有语言的文本”选项。我不确定这应该是全局切换还是按字符串进行。
1 个赞
Moin
4
我建议不要翻译仅包含示例文本的组件。
也许我错过了它的优点,但在我看来,这使得自定义本应自定义的字符串更加复杂。
1 个赞
gerhard
(Gerhard Schlager)
5
我不熟悉那些组件。您发布的 search_banner 中的示例似乎是一个不错的默认值,而不仅仅是示例文本。
2 个赞
Moin
6
在查看 Discourse Discover 时,我有一个印象,即文本经常被自定义。例如,许多论坛会将“community”替换为其论坛的名称:
2 个赞
Moin
7
此论坛是另一个例子
人们可能会认为需要更紧急地提示外语用户使用搜索功能
1 个赞