عندما يكون accept-language الأول للمتصفح هو `zh-HK`، تكون لغة واجهة المستخدم الافتراضية غير صحيحة

يحتوي Discourse حاليًا على توطين للغة الصينية التقليدية (zh_TW) واللغة الصينية المبسطة (zh_CN). ومع ذلك، عندما تكون لغة المتصفح المفضلة مضبوطة على zh-HK أولاً، يختار Discourse بشكل خاطئ zh_CN كلغة افتراضية.

يفضل معظم المستخدمين من تايوان (zh-TW) وهونغ كونغ (zh-HK) وماكاو (zh-MO) اللغة الصينية التقليدية، لذا يجب أن يختار Discourse zh_TW كلغة افتراضية لهؤلاء القيم الخاصة بلغة القبول. (تقنيًا، يمكنك أيضًا الاستفادة من معلومات علامات فرعية محتملة في Unicode CLDR، لكن هذا قد يكون مبالغًا فيه بالنسبة للصينية فقط.)

أود أيضًا الإشارة إلى أن وجود “中文” و “中文 (TW)” في قائمة اختيار اللغة أمر غريب للغاية. يجب فعليًا أن تُدرج “简体中文” للصينية المبسطة و “正體中文” للصينية التقليدية بدلاً من ذلك.

5 إعجابات

هذا صحيح بالتأكيد. إليك طلب سحب لتغيير ذلك:

(تستخدم تويتر 繁體 بدلاً من 正體، لذا اتبعت نهجهم.)

هل هذا كل ما يحتاج إلى تغيير يا @gerhard؟

5 إعجابات

لمعالجة المشكلة المذكورة في العنوان، سيكون الخيار “الصحيح” هو استخدام zh-Hans و zh-Hant، لكن المتصفحات غير متسقة فيما يتعلق بالخيارات التي تعرضها.

كروم:

فايرفوكس:

لم أتمكن من العثور على أي طريقة في سفاري لاختيار لغة، لذا يجب أن تعتمد دائمًا على إعدادات النظام؟ وهذا قد يشمل جميع هذه الخيارات:


تُشير الوثائق إلى أن رمز لغة مثل zh-Hans_HK ممكن في نظام macOS. أتساءل ما إذا كان هذا الرمز يصل إلى المتصفح.

إعجاب واحد (1)

تفضل مجتمع الترجمة المحلية للبرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر في تايوان استخدام “正體” على “繁體”، لكنني لا أمانع بأي منهما.

طالما أنك تمتلك نسختين فقط، فإن الكود يكون جماليًا في الغالب. في كثير من الأحيان، عندما يشير الاسم إلى “الصينية (التقليدية)”، يظل الكود الأساسي هو zh_TW. في كلتا الحالتين، لا يزال يتعين عليك التعامل مع كل من متغيرات language-region و language-script-region لوسوم اللغة التي ترسلها المتصفحات. حسب علمي، فإن فايرفوكس على أندرويد يرسل accept-language باستخدام zh-Hant-HK، وذلك اعتمادًا على إعدادات اللغة المحلية لنظام أندرويد.

إعجابَين (2)