Meu site é predominantemente em inglês, mas ocasionalmente recebemos visitantes japoneses. O Discourse é uma ferramenta poderosa quando se trata de acessibilidade de idiomas, no entanto, já vi muitas vezes acontecer que os usuários não sabem que podem alterar sua localidade de idioma.
Isso envolve uma sequência de ações bastante complexa. Por exemplo, no celular:
abra a barra lateral do avatar
pressione o ícone do usuário
pressione o ícone de engrenagem rotulado em inglês como “Preferences” (Preferências)
role para a direita para ver a 7ª configuração com um ícone de tela de computador rotulado como “Interface”
role para baixo até a 4ª configuração rotulada como “Interface language” (Idioma da interface)
Agora, se você não soubesse inglês, mas soubesse que essa configuração existe, provavelmente conseguiria encontrá-la, mas acho que mesmo assim seria complicado.
Gosto da ideia em Header Locale Selector, mas você precisa de uma conta para vê-la (é possível alterar a localidade para visitantes anônimos?) e também ocupa um espaço valioso no cabeçalho para uma configuração que se espera que seja usada 0-1 vez por usuário ao longo de sua vida.
Portanto, minha pergunta é se alguém tem uma maneira inteligente de solicitar aos novos usuários (e idealmente aos usuários anônimos) que alterem suas configurações de idioma, especialmente se eles estiverem vindo de um local que não é um país de língua inglesa dominante?
O que também não faz sentido para mim. É uma escolha para tornar o site menos utilizável e acessível para um subconjunto de usuários sem motivo discernível (pelo menos, nenhum motivo discernível que eu possa ver).
Se estivesse ativado por padrão, não haveria custo para nenhum usuário que pudesse ler o idioma dominante e também um benefício para qualquer usuário que tenha inglês (no caso do meu fórum) como segunda língua.
É o equivalente a uma configuração de cor que, por padrão, torna o site em preto e branco para um pequeno subconjunto de usuários e está ativado por padrão.
Eu acho que personalizar seu site dá muito mais trabalho quando você permite que os usuários escolham seu idioma. Quando você edita, por exemplo, a mensagem de boas-vindas sem permitir outros idiomas, você muda um texto. Quando você permite outros idiomas, você tem que mudá-lo para todos os idiomas separadamente, e se você esquecer, nem todos os usuários receberão as mesmas informações na mensagem. O mesmo vale para componentes de tema como o banner de pesquisa ou o banner de link de boas-vindas. Quando você olha para a seção internacional do Discourse Discover, você pode ver capturas de tela com um banner usando o texto padrão “Welcome to our community”. Quando visitei esses fóruns, percebi que muitos deles personalizaram o texto do banner, mas não o fizeram para todos os idiomas. Então, enquanto eu vejo o texto personalizado porque o componente de tema não oferece um texto padrão em alemão, alguém com o idioma do navegador definido como inglês (EUA) vê o texto padrão, que é o que acontece quando as capturas de tela são tiradas. Então, no momento, isso pode afetar apenas usuários com inglês dos EUA como idioma do navegador e não é muito trabalho traduzir isso também. Mas quando o inglês do Reino Unido for adicionado ao componente, os administradores também terão que mudar essas strings e, em seguida, alguém poderá adicionar o alemão e o próximo texto terá que ser editado. Portanto, você não só tem que estar ciente de que precisa mudar a string para diferentes idiomas, mas também tem que notar quando novos idiomas são adicionados para personalizá-los.
Permitir outros idiomas pode causar muito mais trabalho para os administradores. Em uma comunidade onde as pessoas se comunicam em apenas um idioma, provavelmente não vale a pena o esforço. Os usuários têm que lidar com o idioma de qualquer maneira. Apenas uma interface em seu idioma é de pouca utilidade.
Eu acho que seus exemplos são escolhas de implementação que não precisam ser assim. Por exemplo, existe uma localidade padrão em todas as instâncias. Se for importante que todos os usuários recebam exatamente as mesmas informações, então, para cada trecho de texto, verifique se o texto na localidade padrão foi substituído. Se foi, e a localidade do usuário não foi substituída, então mostre o texto na localidade padrão.
Ou, alternativamente, não faça isso. Deixe como está. O texto padrão em cada idioma é (ou deveria ser) projetado para ser muito bom. Nem todos os usuários terão uma experiência totalmente personalizada, alguns elementos na tela podem ser inúteis. Mas a alternativa é ter 100% dos elementos ilegíveis e inúteis.
Em ambos os casos, o administrador realmente só precisa fazer tanto trabalho extra quanto quiser. Se você não é fluente no idioma padrão, então cada trecho de texto traduzido para você é um ganho líquido.
Acho uma pena que tanto esforço seja dedicado a tornar o Discourse completamente e profundamente multilíngue, mas as configurações padrão provavelmente tornarão a maioria dos sites exclusivamente monolíngues. Isso também significa que o Discourse, como software, perde a oportunidade de se apresentar como uma plataforma multilíngue rica para potenciais adotantes, porque me arrisco a dizer que a maioria das instâncias são exclusivamente em inglês. Na minha opinião, é uma questão de acessibilidade.
Discordo completamente. Tive um usuário da América do Sul extremamente grato quando lhe mostrei a opção de mudar a localidade da interface. Definitivamente melhorou a experiência dele. Outro usuário visitou do Japão e explicou como se sentiu intimidado em postar em um site em inglês e teve muita dificuldade em carregar uma imagem. Ele continuava clicando em responder antes que o upload terminasse. Verifiquei e notei que a localidade dele estava em inglês e isso motivou este tópico em primeiro lugar.