🇭đŸ‡ș Conversa sobre a tradução para o hĂșngaro

Descrição em InglĂȘs: O tĂłpico Ă© sobre a tradução hĂșngara do Discourse.

OlĂĄ a todos! Comecei a consertar e continuar a tradução hĂșngara do Discourse. JĂĄ terminei com os textos existentes, entĂŁo em breve chegarei ao ponto em que seria bom revisar as traduçÔes ou corrigir a pequena quantidade de traduçÔes jĂĄ aceitas. Muitas pessoas estĂŁo na equipe de tradução hĂșngara, mas pouco trabalho substancial foi feito no Ășltimo ano, entĂŁo agora estou tentando entrar em contato com todos para saber se ainda querem se envolver com isso.

Se vocĂȘs estiverem lendo este tĂłpico, por favor, comentem sobre o que fizeram no projeto atĂ© agora e o que gostariam de fazer no futuro.

Szia!

Szuper ötletnek tartom. Anno egy mĂĄr megszƱnt fĂłrum alapjĂĄnak hasznĂĄltam. Jelenleg nem hasznĂĄlom aktĂ­van, de örĂŒlnĂ©k neki ha ennek is elkĂ©szĂŒlne a teljes magyar fordĂ­tĂĄsa. :slight_smile:

2 curtidas

Sziasztok!

Nekem van egy jelenleg is hasznĂĄlt discourse pĂ©ldĂĄnyom. Nem hasznĂĄljĂĄk sokan Ă©s aktĂ­van nem is szeretek kontextus nĂ©lkĂŒl fordĂ­tani. De azt Ă­gĂ©rhetem, hogy magyarra kapcsolom a nyelvet Ă©s ha valami furcsasĂĄgot talĂĄlok, akkor javĂ­tom vagy szĂłlok.

1 curtida

Hi everyone!

I’d also like to sign up as a participant :slight_smile:
Two questions:

  1. We need to officially decide whether the text should be informal (tegezƑdƑ) or formal (magázódó). I would vote for informal.
  2. Is there any way to manually update the changes so they appear on the pages?

Hi! Sorry, I haven’t been on the forum in a while. We’ve been translating based on Translation HOWTO from the beginning, so we use the formal “you” consistently in translations. All texts reviewed so far have been done this way.

I don’t know about the manual update method, I haven’t tried it yet.

As further information, I’d like to add that there are quite a few of us who translate free software, and we are currently available on the following channels: Telegram, Matrix (preferably the latter). If you’re interested, join us, and you can ask questions about specific translations there.

Hi!

Thanks for the info! Just one thing: have you ever heard of a single forum where people use formal address? :slight_smile:
According to netiquette, everyone uses informal address with everyone else.

1 curtida

Hi!

We humans don’t really use the formal “you” (magĂĄzĂłdĂĄs/önözĂ©s) anymore, but it’s common practice for computer software not to use the informal “you” (tegezĂ©s) with its users. In fact, whenever possible, we try to avoid direct address and phrase things more impersonally.

There were discussions about this in the community back in the day, and a few years ago, I myself argued more like you do, but years ago, a consensus emerged in the translation community that we use the formal “you” (önözĂ©s). We consider consistency more important overall than individual preferences. And there are practical reasons for this too; a consistent translation style better supports work done at different times and in fragments, and the translation memory is also a more useful tool this way than if we were translating ad hoc.

Uma postagem foi dividida em um novo tópico: Como posso conceder acesso ao Discourse através da API?