🇭🇺 Обсуждение перевода на венгерский язык

Описание на английском: Тема посвящена переводу Discourse на венгерский язык.

Всем привет! Я начал наводить порядок и возобновить перевод Discourse на венгерский. С существующими текстами я почти закончил, так что скоро дойду до того момента, когда стоит пересмотреть переводы, а также исправить несколько уже принятых переводов. В венгерской команде переводчиков нас много, но за последний год реальной работы не было, поэтому сейчас я пытаюсь связаться со всеми, чтобы узнать, хочет ли кто-то ещё этим заниматься.

Если вы читаете эту тему, пожалуйста, откликнитесь, расскажите, чем вы занимались в рамках проекта до сих пор и что хотели бы делать в будущем.

Привет!

Отличная идея. Раньше я использовал основу уже закрытого форума. В данный момент я не использую его активно, но был бы рад, если бы полный перевод на венгерский язык тоже был бы завершён. :slight_smile:

2 лайка

Привет всем!

У меня есть действующий экземпляр Discourse, который сейчас используется. Он не очень популярен, и я не люблю переводить без контекста. Однако могу обещать, что переключу язык на русский, а если обнаружу какие-то странности — либо исправлю их, либо сообщу о них.

1 лайк

Привет!

Я тоже хочу принять участие :slight_smile:
Два вопроса:

  1. Нам нужно официально решить, будет ли текст на «ты» или на «вы». Я голосую за «ты».
  2. Можно ли как-то вручную обновить изменения, чтобы они отобразились на страницах?

Привет! Извини, давно не был на форуме. С самого начала мы переводим, руководствуясь Как переводить, поэтому в переводе последовательно используется вежливая форма обращения. Все уже проверенные тексты были подготовлены именно так.

Я не знаю о способе ручного обновления, я сам ещё не пробовал это делать.

В качестве дополнительной информации добавлю, что нас довольно много, кто занимается переводом свободного программного обеспечения, и в настоящее время мы доступны на следующих каналах: Telegram, Matrix (лучше использовать второй из них). Если интересно, присоединяйтесь, к тому же там можно задавать вопросы по конкретным переводам.

Привет!

Спасибо за информацию! Один момент: ты когда-нибудь слышал, чтобы хоть один форум обращался к пользователям на «вы»?
По правилам сетевого этикета все общаются друг с другом на «ты».

1 лайк

Привет!

Мы, люди, действительно уже не используем вежливую форму обращения «вы» (на «Вы»), но сложившейся практикой является то, что компьютерные программы не обращаются к пользователям на «ты». Более того, когда это возможно, мы стараемся избегать прямого обращения и предпочитаем безличную форму.

В своё время в сообществе по этому поводу велись споры, и несколько лет назад я тоже аргументировал так же, как ты, но несколько лет назад в сообществе переводчиков сформировался консенсус использовать вежливую форму обращения. В целом мы считаем последовательность более важной, чем индивидуальные предпочтения. У этого есть и практические причины: последовательный стиль перевода лучше поддерживает работу, выполняемую в разное время и небольшими порциями, а также делает память переводчика более полезным инструментом по сравнению с ситуативным переводом ad hoc.

Пост был разделён на новую тему: Как предоставить доступ к Discourse через API?