לוקליזציית תוכן - ידנית ואוטומטית עם Discourse AI

עבור כ-1500 הפוסטים שלי (ובכן, האורך חשוב יותר מכמות הפוסטים, אבל הרוב המכריע היו קצרים יחסית) ול-4 שפות, זה עלה לי קרוב ל-50 דולר בסך הכל עד כה.
אבל התחלתי להשתמש באפשרות הזו כשהיא הוצגה לראשונה ובשלב מסוים השתמשתי במודל יקר מדי - אני לקוח של OpenAI.
פוסט אחד מתורגם ל-4 שפות עולה לי בערך שני סנט אמריקאי.

Somehow my view of translated posts is stuck, no matter how much I post in my forum, the number of 52 posts always stays the same
image

מהם הערכים של ai_translation_backfill_max_age_days ו-ai_translation_backfill_limit_to_public_content שלך?

תוכן ציבורי פירושו נושאים בקטגוריות ציבוריות, כך שקטגוריות פרטיות לא יתורגמו.

2 לייקים

ai_translation_backfill_max_age_days מוגדר ל-90 ו-ai_translation_backfill_limit_to_public_content מופעל.
הפוסטים נכתבים גם בקטגוריה ציבורית. הרצתי כעת 8 פוסטים נוספים עם חשבון משתמש בדיקה וחשבון אדמין בשתי שפות שונות. הפוסטים מתורגמים באופן כללי, אך הספירה עדיין עומדת על 52 פוסטים.

אני מבין. אם זה תקוע על 52, זה עשוי להיות קשור לזיהוי locale. אם אתה יכול, יש הגדרת אתר נסתרת SiteSetting.ai_translation_verbose_logs = true שאתה יכול לנסות להפעיל. לאחר שתעשה זאת, תוכל לבדוק את /logs ולראות אם יש שגיאות.

2 לייקים

I have activated SiteSetting.ai_translation_verbose_logs = true now the posts are counted and no errors appear thank you :slight_smile:

לייק 1

פוסט פוצל לנושא חדש: השתמש בפוסטים מתורגמים בעת שליחת אימייל למשתמשים עם השפה שלהם מוגדרת

Also I cannot see this particular topic in the sidebar :left_arrow: (it is not part of Site Management Index) and current topic Structuring a multilingual community should probably be updated, too.

לייק 1

I’d like to register some feedback about only 2 times per day, and also with the (unadvertised?) fact that if more than 2 edits occur, any further edits are not translated - ever (unless another edit happens in the next 24 hour period, I suppose). Or at least that’s my understanding.

We had a situation where a worldwide event was generating continuous feedback over 18 hours or so, and some of that feedback led to updates in a FAQ topic. There were probably 5 or 6 edits of the FAQ during the day.

I can understand the need to throttle existing post edits, but for situations such as this a limit of 2 over 24 hours seems restrictive. As an alternative, I’d like to suggest allowing 1 edited post translation over some period of hours, and if more occur in the same period, whatever the latest edit happens to be is translated at the start of the next period and counts as the translation for that period. How many hours? Ideally one, but if not that, then no worse than 6 hours.

Additionally I’d like to lobby for a moderator/admin feature Translate Now which forces a translation (or re-translation of something edited, bypassing the throttling mentioned above when it’s urgently needed). Having recently started using translations there are topics more than a year old that need to have translations available, but lacking this, I had to set a backfill period large enough to capture those old posts. I could have made do with a much smaller backfill if it were possible to select older posts for translation.

4 לייקים

Cool, appreciate your sharing here, here’s the topic -

אמנם אני אוהב את הרעיון של כפתור “תרגם עכשיו” (והצבעתי עבורו!), הוא אינו פותר את הדאגה הגדולה יותר שהועלתה: אנו מציגים תוכן מתורגם שלא יהיה מייצג של התוכן בשפת המקור אם בוצעו יותר מ-2 עריכות ביום אחד, וגם מחבר הפוסט וגם הקוראים לא ידעו שזה המצב. זה הופך את תכונת התרגום לפחות אמינה ככלי בפלטפורמה שלנו.

דוגמאות:

  • באתר הפנימי שלנו, פוסט מקורי (“מקור האמת”) בנושא עשוי להיערך מספר פעמים ביום כאשר תגובות מדגישות פרטים נוספים שיש להוסיף או לשנות.
  • באתר שניהלתי בעבר, היה נפוץ שפוסט מקורי בנושא בעיית תמיכה פופולרית יעבור עריכה וויקיפדית מספר פעמים במהלך היום, ויספק פתרונות עבודה יקרי ערך ששותפו על מנת להפחית פניות תמיכה, ובכך לחסוך לחברה זמן וכסף.
  • וכמובן, כפי שצוין לעיל, עדכונים לאירוע עשויים לדרוש עריכות מרובות. דמיינו שאתם נוסעים לאירוע פיזי ומגלים שהגעתם ביום הלא נכון כי התאריך שונה לאחר שהגעתם למגבלת התרגום מחדש של יומיים!

גם אם תכונת האפשרות לצוות האתר להפעיל תרגום מחדש הייתה זמינה, אם העריכה נעשית על ידי מישהו שאינו מודע למגבלה, הוא לא ידע שהוא צריך לבקש תרגום מחדש, ובאתר עמוס, הצוות עשוי לא להבחין שהתרגום כבר אינו תואם את המקור.

האם מגבלה יומית יכולה להיות הגדרה של האתר, כדי להעצים את בעל האתר לקבוע את האיזון המושלם שלו בין תרגומים אמינים לבין ניהול עלויות LLM?

האם נוכל להוסיף אזהרה לגבי המגבלה כאשר משתמש עורך פוסט מתורגם, כך שהוא יהיה מודע? אנו מזהירים לגבי תכונות אחרות עם מגבלות קצב.

אולי לאחרים יש הצעות גם כן?

לייק 1

That could be done, but to be very honest, if the limit is set to X and any user edits it X+1 times, you would face the same issue as well. We would then have developed a solution that doesn’t really solve the problem systematically.

We do have an indicator that shows when a translation may be outdated, it is coloured the same way as post edits indicator


"This post was originally written in English. Translation may be outdated"

2 לייקים

EDIT: I was indeed missing a setting : I had forgotten to toggle the topic base language at the top of the topic edit window


Ty very much for this welcomed feature !!

=====
OG Post : Hello - In a local instance (v3.6.0.beta1), I’ve tried to localize a topic manually, in the following manner :

However, when going on the article and switch to the french version of the UI, even with the “machine-learning translation” activated, the original version of the article is displayed :confused:

Could there be a setting or something which I could have forgotten to enable, in order to display the localized content ?
As a matter of fact, the localization of the categories works well !

TY !

פוסט מוזג לנושא קיים: Why Is the Discourse AI Translation Icon Not Appearing?

I had a question about localized content - is there any possibility or plan to index the title and content of localized topics in the Discourse search, based on a user’s locale ?

Nice feature! Its looks like its already working very nice here in discourse:

I have only one question: is it possible to limit it per category?

2 לייקים

`Set locale from param` option (`Allows setting an anonymous user’s locale via the ‘tl’ URL param, e.g. ?tl=es`)

This option should also be available to any users (not only anonymous/guests) . Because sometimes a logined/staff users still need to link to the correct language for the topic.

לייק 1

Not currently, it applies globally.

2 לייקים

A post was split to a new topic: Translation composer missing image upload support


I’m a bit curious now—maybe it’s due to how I’m operating it. It seems that once I use this feature, I can only see the language I’ve selected. For example, if my forum mainly targets Japanese clients, all the content will be unified into Japanese. Or if I feel my Japanese isn’t good enough and want to set something in Chinese, it all turns into Chinese. It seems the original state is lost.

Would it be possible to add a default state here, with a note in parentheses (no translation needed)? That way, a single post could contain Japanese, English, and Chinese without being unified into just one language. Of course, I would be very happy to have such a plugin. This plugin would definitely bring great convenience to my users.

At the same time, we might consider that some users are multilingual learners—they are able to read and understand different languages. They might prefer to understand the original text themselves, rather than having it automatically unified into their strongest language.