הכל מתורגם, עזרה!

I’m so lost. The language I had selected for the interface on meta.discourse.org contaminated its content.

  • The content of the forum is auto translated, which is very confusing as soon as I’m looking at a topic regarding translations or anything language related;
  • I see no means of disabling this behavior in the UX;
  • Even worse, not everything-everything seems to be translated, some topics randomly seems to still be in english. Language switching is mind-consuming. :exploding_head:

I searched for news about this and found nothing.
I found this plugin which I guess is the culprit if it’s activated in here, but I’m unsure.
I mostly want to make sure this whole thing doesn’t get into the instances I’m managing so I’m posting in UX. Feel free to move this topic to a better place if needed.

2 לייקים

Hey there,

we’ll be publishing some docs regarding this feature very soon.

In the meantime, you can toggle with this button:

This button only appears in topics with localized posts.

When writing a post, you can also set that you’re writing it in English in the :globe_with_meridians: in the composer. This ideally shouldn’t be necessary, but sometimes the LLM decides (wrongly) that you’re writing in French instead of English.

תודה על התשובות. שאלות שנותרו:

  • מה זה פוסט מקומי?
  • אני לא מוצא את ה:globe_with_meridians: במלחין.

דעה על חווית משתמש: יש לנהל התנהגות זו בהגדרות המשתמש תחת שפה, בנוסף לכפתור המתג.

נ.ב.: ריק רול נחמד!

I’ll be sharing my initial thoughts after some experimentation, as the team works to finalize the official updates and documentation.

The latest versions of Discourse and the Translator AI plugin allows to manually select a post’s language.

In the future, I hope to see this automatically identified, perhaps as ‘different than default,’ for greater convenience.

And perhaps is something that will be mixed with IA Personas, you can check their code updates on Github as well :wink:

Hmm this recent one is a good example: Login API Umleitung raus nehmen.

Yeah, this is currently gated by a site-setting, but could probably be visible to the author of the post too.

Hmm, this is not true – the translator plugin does not do this, it’s in Discourse core itself (meta does not use translator any more). Also, it can be automatically identified if the AI plugin is installed and set up. All good though, docs will come soon™ and the assumptions here are useful to help add clarity in them.


Thanks for the feedback. The goal of the feature is to entirely remove language barriers, and therefore have every single post localized. We’re still validating some assumptions before going hail mary.

3 לייקים

I cannot emphasize enough how this is important. One of the worst UX I have on the internet in general these days is whenever I read user-generated content that I believe is in one language, then realize it’s been auto-translated, because the translation necessarily loses meaning, let alone as I mentioned earlier when the subject discussed is language-related.
As an example, YouTube now allows you to define one single language you are supposed to understand, and auto-translates everything to that language, so I have to choose if I want my french video titles badly translated to english, or my english video titles badly translated to french.

@nat I hope this is taken into account by the “entirely remove language barrier” project, and that it will never be “the language in which this was written doesn’t matter”. Anyway, thanks for the insight!

6 לייקים

בטח.

כדי שיהיה ברור לחלוטין, התכונה הזו היא אופציונלית לחלוטין בכל קהילת Discourse. ומכיוון שישנם סוגים שונים של קהילות זמינות - תמיכה טכנית, מיתוג, נרטיב, חברתיות, גיימינג - יש כאלה שעשויות להפיק מכך תועלת רבה יותר מאחרות. Discourse מאפשרת לבעלי קהילות לקבוע את הטון באמצעות הנחיות ופשוט מיתוג רגיל.

2 לייקים

I think this is actually a good and deep point. I totally understand the goal of lowering the barrier. On the other hand there are people who are fluent in multiple languages and enjoy communicating in those. So they could use both Chinese and French and English. By blending everything into “my language” it actually kills the diversity, subtle cultural and language differences get hidden and no one is actually motivated to understand another culture anymore. It will result in even a bigger gap instead of connecting, like social networks did. It is actually very self-centric to get everything in my own language.

As I said I fully understand the motivation to have e.g. docs translated to multiple languages if the product is global. There are culprits though even there, as someone else pointed out, it brings other problems. Like that we, Discourse localizers, choose very specific terms sometimes that AI can never guess. So it never ends up with a good translation out of the box. But that can be trained, I suppose.

So my point is — maybe there should be more options. Something that actually helps to spread the product and lower the barriers but does not cripple our intelligence and potential. Of course it might happen that I switch to Czech if supported here and never even consider you all speak different languages. But honestly, I love knowing what different cultures you are and that we all are somehow trying to understand each other conscientiously by choosing a common language.

I guess this is what the OP had in his mind.

Hard product choices. But I believe in Discourse team’s deep values and creativity to solve this :slight_smile:

5 לייקים

אם זה לא היה מתורגם, אז בהצלחה בהבנת התרבות והמחשבות שלי. אבל למרבה המזל, זה מתורגם, אז אתה לא צריך לחשוב על שום דבר מלבד התוכן והאפשרות שהדבר אבד בתרגום — ללא תרגום, אפילו לא היית צריך לדאוג לגביהם.

כאן מערבבים כעת בחריפות תרגומים ספרותיים ואת איכותם בסביבת פורום.

במדיה אחרת, הנושא נדון באנגלית. רק בגלל שזו הייתה השפה המשותפת היחידה. כמובן, אלה שלא ידעו אנגלית או האמינו שיש להם יכולות כתיבה נמוכות מדי לא יכלו להשתתף. אבל נראה שזו סיבה טובה, כי אז אין צורך לדאוג לגבי דברים שהמתרגם עלול לאבד או לבלבל — אך מיומנות השפה של אנשים כנראה אינה בעיה, כמו השימוש במיליות שגויות באנגלית, אשר במהירות מבלבל את כל משמעות המשפט.

אבל באותו דיון היו בבירור שני קווים:

  • אלה שהם רגילים לסרטים עם כתוביות וספרות מתורגמת, התייחסו הרבה יותר בחיוב לתרגומים אוטומטיים
  • דוברי אנגלית כשפת אם ואלה שהסרטים מגיעים אליהם מדובבים, היו נחרצים יותר נגד

הייתה גם קבוצה שלישית. אלה שמתנגדים באופן קטגורי לשימוש ב-AI. לא הייתה להם דעה לגבי התרגומים, הבעיה הייתה הכלי.

אבל כל זה הוא מטא טהור. כבה את התרגומים, ותוכל לקרוא גם את זה בשפת המקור. אם אתה יודע.

לייק 1

היי. אתה פשוט הוכחת את הנקודה שלי כאן. אתה נראה כאילו אתה מגן על משהו כאן, אבל לא התלוננתי. אין מה להגן. אז אתה רואה. אולי לא התכוונת לזה, אבל התרגום גורם לזה להיראות כך לי. אנחנו בעסק של “דיון תרבותי” כאן. זה לא קשור ליכולות הכלים אלא לתוצאה.

אז רק עזרתי להעלות את הסוגיה העמוקה מאוד, שאינה טכנית כלל. זו שאלה ששווה לפתוח ללא פתרון אפשרי.

אני מאמין שאם אני מנסה ומשקיע אנרגיה בהבנת אחרים, זה עדיף מאשר אם אני לא. אז אתה יכול להיות עצלן ולכתוב פינית, אני יכול להיות עצלן ולהשיב בצ’כית. אולי נוכל לנסות. אבל יש לי תחושה שיש משהו ללמוד מההיסטוריה, שזה אולי לא יסתיים כפי שזה נראה. תקשורת קשה גם אם אנחנו מדברים באותה שפה. השקעת פחות אנרגיה אולי לא תעזור. בטווח הקצר - אין ספק. בטווח הארוך? שם אני תוהה.

לייק 1

I think Youtube is a good example of how automatic translation can be less than helpful (I ended up installing a browser extension to force the original titles). And as you mention, it would really be nice to have not a single, but multiple languages which are not translated.

Bonus points if I can choose to which language other languages are auto-translated (I find auto-translations to English to be better on average than auto-translations to German).

What probably complicates things for the Discourse team: this would be a per-user thing, and not globally applicable to all users. E.g. thinking about a community in which I’m active: almost everyone speaks German, many users are also comfortable with English, and there’s a number of users who also read French (and then a handful of users with knowledge in other languages).

On top of that, there’s also question of mixed content. E.g. I will sometimes write German posts, but quote English articles or press releases directly. And if auto-translation is applied here, it would be nice to be able to show the original language just for the quoted part.

Similarly, if people are posting in multiple languages, and I’m proficient in one of them (e.g. post contains a French and an English part), I don’t want auto-translations by default. At least not for the whole post.

That being said, I do think the translation feature has value, and can provide people not proficient in a specific language with at least a basic understanding of what’s written there.

4 לייקים

I talk in english but idk others lang like chinese russian or any else lang around just disable and carry on reading because english isn’t only language and others want to participate reading in their own native lang and I’m okay about it

2 לייקים