توطين المحتوى - يدوي وتلقائي مع Discourse AI

يمكنك استخدام زر التبديل على المخطط الزمني للتبديل بين رؤية الترجمة بلغتك الواجهة أو رؤية الأصل.

إعجابَين (2)

هذه الميزة مثالية حقًا. شكرًا جزيلاً على ردك. لقد قمت بحل مشكلتي بشكل مثالي. إذا كان عليّ أن أقول أي شيء آخر، فقد يكون الأمر أن الأمر سيستغرق بعض الوقت حتى يعتاد المستخدمون على الأيقونات، لأن جميع المستخدمين لدي يبلغون من العمر حوالي 60 عامًا.

3 إعجابات

للعلم، لاحظت أنه إذا قمت بتحرير منشور بعد نشره مباشرة (حيث لا يتم احتسابه كتحرير)، فلن تتم إعادة ترجمته… يبدو أن الترجمة تم طلبها أثناء تحريري وبمجرد حفظي، تمت ترجمتها بالفعل بالإصدار الأصلي.

إعجاب واحد (1)

هناك مشكلة أخرى لاحظتها اليوم وهي أن رسائل system من automation (مثل ملخص أسبوعي يتم نشره حول موضوع ما) لم تتم ترجمتها

نحن لا نترجم منشورات الروبوتات، أي المستخدمين الذين لديهم معرف أقل من أو يساوي 0.
تنشئ الروبوتات العديد من المنشورات تلقائيًا في أجزاء مختلفة من التطبيق، ولا نترجمها عن قصد. أقترح تغيير المستخدم المؤلف إلى مستخدم غير نظامي.

3 إعجابات

رؤية ممتازة (وحيلة)! لم أكن أعرف! شكرا!

إعجاب واحد (1)

هل هناك طريقة لتعريب المجموعات وعنوانها الافتراضي؟

إعجاب واحد (1)

لا، حاليًا لا يتم دعم تحديد الموقع الجغرافي للمجموعات.

إعجابَين (2)

يجب تحديث لقطات الشاشة هنا بما يلي:

3 إعجابات

تم تقسيم مشاركة إلى موضوع جديد: ترجمة الموضوع لا يبدو أنها تترجم إلا المقتطفات المعروضة في قائمة المواضيع

الترجمات التلقائية باستخدام Discourse AI تؤدي إلى ظهور الكثير من الصور المكسورة بشكل متقطع في المشاركات بالنسبة لي.

مثال: https://forum.letsmesh.net/t/configuration-observer-which-mqtt1-server-gateway/333/2

الصورة المضمنة هي:

//meshcore-forum.5ec6979766f361bb887150a04f7cc125.r2.cloudflarestorage.com/original/2X/8/8e10d3779f1c7837a8c339a30827571a7d612afc.png

بينما يجب أن تكون:

https://forum-uploads.letsmesh.net/original/2X/8/8e10d3779f1c7837a8c339a30827571a7d612afc.png

النقر على الصورة في المشاركة يفتح الصورة بالمسار الصحيح، لذا ليس لدي أي فكرة كيف/لماذا تتسبب ميزة الترجمة هذه في هذه المشكلة.

لم تكن هذه مشكلة قبل تشغيلها.

ما هو نموذج الذكاء الاصطناعي الذي تستخدمه؟ لقد رأيت ذلك مع بعض النماذج الأصغر.

إعجاب واحد (1)

هذا باستخدام gemini-3-flash. من المثير للاهتمام ما إذا كانت هذه مشكلة متعلقة بالنموذج. :thinking:

حاولت مرة أخرى باستخدام gemini-3-pro والنتيجة هي نفسها.

إعجاب واحد (1)

لقد واجهت نفس المشكلة تقريبًا، لقد قمت ببساطة بتعطيل هذا الخيار. مشكلة أخرى هي الرموز التعبيرية (emojis)، حيث لا يتجاهلها نموذج اللغة الكبير (LLM) لأنه يعتقد أنها كلمة.

إعجاب واحد (1)

شكرًا @eisammy على الاقتراح. لقد ألغيت تحديد هذا المربع ثم حذفت/أعدت تشغيل الترجمات على تلك المشاركة؛ للأسف، كانت النتيجة هي نفسها. كنت آمل أن يكون الأمر بهذه البساطة :smiley:

إعجاب واحد (1)

لقد كنت أستخدم هذا لمدة شهرين الآن، مع 4 لغات. يبدو أن كل شيء يُترجم بشكل صحيح، ولكن في “الصفحات” في Google Search Console لدي 700 صفحة بها الخطأ “صفحة بديلة بعلامة كانونية صحيحة - هذه الصفحات غير مفهرسة أو غير معروضة على Google”، وجميع عناوين URL للمثال تحتوي على ?tl=xx.

هل هذا صحيح؟ هل هذا ما هو متوقع؟

3 إعجابات

أهلاً، نعم هذا صحيح.

ولأكون شفافًا، هذا ما نراه أيضًا لـ meta، ولا داعي للقلق.

اقتباسًا:

هدفك هو أن تتم فهرسة النسخة الأساسية لكل صفحة مهمة. لا ينبغي فهرسة الصفحات المكررة أو البديلة

ما لا يجب البحث عنه

  • تغطية 100%: لا ينبغي أن تتوقع فهرسة جميع عناوين URL على موقعك، فقط الصفحات الأساسية، كما هو موضح أعلاه.

لقد أضفت مؤخرًا قسمًا جديدًا إلى المستندات أعلاه:

يجب أن يبدو الرسم البياني الخاص بك شيئًا كهذا إذا كان لديك أكثر من بضع لغات ممكّنة.

6 إعجابات

من الجيد معرفة ذلك. شكراً لك على الشرح. ونعم، تبدو الرسوم البيانية الخاصة بي كذلك، لذا، كل شيء على ما يرام

4 إعجابات