Tägliche Herausforderungen für Discourse

Das könnte Sie interessieren: Always use %{count} variable when translating pluralized strings

Es gibt Sprachen, die „one" nicht nur für 1 verwenden, sondern auch für andere Zahlen, die auf 1 enden, ähnlich wie „nach 20 und 1 Tag". Daher ist es einfacher, wenn Sie auch im Englischen bei der Variable „count" bleiben. Dann müssen Übersetzer das nicht ständig im Hinterkopf behalten.

Es gibt zudem Sprachen mit unterschiedlichen Pluralformen je nach Anzahl (z. B. few, many, other). Das macht es notwendig, für Texte, die im Englischen nie im Singular vorkommen, eine Version mit „one" hinzuzufügen, damit Crowdin erkennt, dass dieser Text eine Pluralisierung erfordert, und Übersetzer die verschiedenen Versionen eingeben können.

1 „Gefällt mir“