Seguindo a recomendação em Translation and proofreading disabled for some languages, estou postando aqui algumas strings que foram alteradas para algo (na minha opinião) pior do que antes.
Alguns exemplos: js.actions_codes.{autoclosed,closed,archived,pinned,pinned_globally,visible} de Update translations · discourse/discourse@4b9390b · GitHub
Tomando o exemplo js.action_codes.closed:
Anteriormente era “(renato) fechou 4 dias atrás”, agora é exibido como:
-
Verbos traduzidos para o particípio passado em vez do pretérito perfeito
Considerando que esses verbos aparecem após um avatar de usuário, eu os interpreto como(usuário) (verbo) (quando), então a versão anterior parece mais natural. -
Tópicos/posts não precisam de flexão de gênero, portanto
fechado(a)com o sufixo(a)para a variante feminina não faz sentido. -
A variável
{when}com o prefixo “em” gera alguns resultados estranhos, como o da captura de tela, especialmente porque essas datas estão sempre no passado.
Talvez o item 3 seja objeto de uma solicitação separada: quando a data está no passado, {when} é, por exemplo, “4 dias atrás”; quando está no futuro, é apenas “4 dias”. Assim, usar “em” como prefixo funciona com datas futuras, mas fica estranho em datas passadas, e remover o “em” é aceitável em datas passadas, mas estranho em datas futuras.
Talvez a solução ideal – e que quebra compatibilidade – fosse ter {when} automaticamente prefixado com “em” em datas futuras, da mesma forma que atualmente é suffixado com “atrás” em datas passadas. No entanto, há casos como js.badges.granted_on, traduzido para “Concedido em {date}”, que geram strings como “Concedido em 6 d”, dando a falsa impressão de uma data futura, mas ficam corretos fora da janela de data relativa, por exemplo, “Concedido em 19 mar”.
Obrigado.


