هل من الممكن وجود أكثر من ترجمة لنفس اللغة، أم تم حصر الأمر على ترجمة واحدة لكل لغة؟
لقد انضممتُ مؤخرًا إلى مجتمع Discourse في السويد. أعتقد أن الترجمة السويدية الحالية تفتقر إلى الجودة إلى حد ما. فهي تتبع النسخة الإنجليزية عن كثب، لكنها ليست سهلة الفهم للإنسان كما أود. فكثير من الكلمات والعبارات يمكن تركها كما هي (لأنها ليست مهمة جدًا للمستخدم العادي)، لكن هناك أيضًا العديد منها يحتاج إلى تعديل لتكون سهلة الفهم لمن هو جديد في عالم المجتمعات.
التحسين أمر ذاتي. ما أراه أنا، كجديد، تحسينًا قد لا يُنظر إليه كذلك من قبل شخص معتاد على النظام. أعتقد أن الترجمة الحالية، بالإضافة إلى الأصل الإنجليزي، مختصرة جدًا و