🇸🇪 نقاش حول الترجمات السويدية

مرحبًا!

هل من الممكن وجود أكثر من ترجمة لنفس اللغة، أم تم حصر الأمر على ترجمة واحدة لكل لغة؟

لقد انضممتُ مؤخرًا إلى مجتمع Discourse في السويد. أعتقد أن الترجمة السويدية الحالية تفتقر إلى الجودة إلى حد ما. فهي تتبع النسخة الإنجليزية عن كثب، لكنها ليست سهلة الفهم للإنسان كما أود. فكثير من الكلمات والعبارات يمكن تركها كما هي (لأنها ليست مهمة جدًا للمستخدم العادي)، لكن هناك أيضًا العديد منها يحتاج إلى تعديل لتكون سهلة الفهم لمن هو جديد في عالم المجتمعات.

مع أطيب التحيات، نيكلاس

لماذا ترغب في إنشاء ترجمة أخرى بينما يمكنك تحسين الترجمة السويدية الحالية؟ أنصحك باستخدام هذا الموضوع لمناقشة زملائك المترجمين السويديين :sweden: قبل إجراء تغييرات جذرية على https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/language/sv/.

إعجاب واحد (1)

التحسين أمر ذاتي. ما أراه أنا، كجديد، تحسينًا قد لا يُنظر إليه كذلك من قبل شخص معتاد على النظام. أعتقد أن الترجمة الحالية، بالإضافة إلى الأصل الإنجليزي، مختصرة جدًا و

سألقي نظرة على الرابط الذي نشرته. :slightly_smiling_face:

لهذا السبب اقترحت النقاش مع مترجمي السويديين الآخرين.

يمكنك تخصيص جميع الترجمات في /admin/customize/site_texts إذا كنت ترغب في تغييرها لمجتمعك فقط.

4 إعجابات

شكرًا لك! هذا يبدو تمامًا ما أبحث عنه. :+1:t2: