Sarebbe fantastico se si potesse evitare di forzare il minuscolo del tipo nell’intestazione “nuova categoria xxx”.
Questa stringa è già difficile da tradurre in tedesco, perché non possiamo riutilizzare naturalmente il nome del tipo in quella posizione. Il tedesco di solito richiede un nome composto (es. “Diskussionskategorie”), quindi dobbiamo già usare una soluzione alternativa come:
Nuova categoria di tipo “Diskussion” (letteralmente: “nuova categoria di tipo ‘discussione’”)
Tuttavia, il comportamento attuale produce:
Nuova categoria di tipo “diskussion”
il che è scorretto, poiché i sostantivi devono essere sempre scritti in maiuscolo in tedesco.[1] Non penso che questo possa essere risolto adeguatamente nelle traduzioni.
Ho già segnalato lo stesso problema con i motivi di segnalazione nella coda di revisione. ↩︎