德语翻译中有错误?在这里举报!

我不完全明白其中的联系:为什么要在讨论一个关于更容易退出该模式的新选项的主题中讨论“Impersonation”这个词的选择呢?按钮的文本(顺便说一句,这个按钮已经存在了 5 年多)与退出用户接管无关。

对我来说,“Impersonation”作为该功能的名称也是有意义的,因为它可以在文档和其他论坛主题中轻松搜索到。“Log in as user”会使这变得更加困难。这些都是非常常用的词语,它们作为关键词不太合适,而且之前的帖子仍然会使用旧的术语。

在翻译中,我们经常需要选择更合适的术语。我们也将“staff”翻译为“Team”,将“to tag”翻译为“mit einem Schlagwort versehen”。并非每种语言都有一个完美的词来表达某事物。但然后优化翻译就足够了。不必重命名该功能。

1 个赞