設定で「staff colour」を検索しようとしたのですが、アメリカ人なので「color」と入力し、「colour」とは入力しませんでした。なぜ失敗したのかを確認したところ、スペルがイギリス式であることに気づきました。
そこで、両方のスペルを検索して何が起こるかを確認したところ、案の定、それらは異なっていました。
設定で「staff colour」を検索しようとしたのですが、アメリカ人なので「color」と入力し、「colour」とは入力しませんでした。なぜ失敗したのかを確認したところ、スペルがイギリス式であることに気づきました。
そこで、両方のスペルを検索して何が起こるかを確認したところ、案の定、それらは異なっていました。
ここには、私が見る限り、色は見当たりません…
投稿を非表示にした後のクールダウン時間。
太字を見てください。あいまい検索を行います。
これを staff-experience としてタグ付けします。おそらく、いくつかの追加のUX調整ができるでしょう。
私の知る限り、スタッフカラーの設定はありませんか?カスタマイズ > カラーで色を変更できるだけですか?
It came from
![]()
Typo @JammyDodger が犯した、彼はイギリス人です
FWIW、site_setting の場合は実際の名前を使いますが、一般的な説明や会話では自然なスペルを使う傾向があります。カテゴリー名や説明にはより努力していると思いますが、それが限界です。![]()
そして、外(あるいは中…どう捉えるか
)には、私たちのような非ネイティブの英語ライターが膨大にいます。フィンランド人は学校で多かれ少なかれオックスフォード式の英語(RP)を学びますが、実際に使う言語はアメリカのテレビシリーズから来ています。そして、現実の世界では、私たちはどちらの形式も同じくらい苦手です ![]()
つまり、私たちは、あるいは私は、no one didn’t do nothing のような文を使わないように非常に強い壁を築いていますが、同時に、神に呪われた前置詞をいつ、どのように使うべきか全く理解できていません。ホテルを予約したり、リビングルームの靴を履いたままリビングルームでマティーニを飲んだりすることはできますが、ちょっとしたおしゃべりはできません。
しかし、私の主なポイントは、入力したり書いたりするときに color と colour の違いが見分けられないということです。だからこそ、英語(米国)、英語(英国)、または他の約1ダースのネイティブ英語…英語
のいずれかを使用していても、常に両方の形式で検索結果が表示されるソリューションがあれば良いと思います。
リフトかエレベーターか…どちらでもいいですが、colorとcolourは等しく扱われるべきです。
これは大きな問題でしょうか?それほどではありません、ただ素敵なタッチとジェスチャーです。