Sembra di aver installato con successo translations-manager. È corretto che non appaia nella sezione plugin nell’area di amministrazione?
Ho configurato un progetto GitHub ma non riesco a sincronizzarlo con Transifex. Penso che l’errore sia nella configurazione, oppure non ho capito cosa significhi “sincronizzare”. Il progetto Transifex riceve i nuovi file sorgente tramite il meccanismo “Auto update resources”. Per caso avete un esempio di configurazione?
Non ho ancora capito come ottenere le traduzioni una volta che sono nel repository…
Sigh. Spero di farcela… vi prego, datemi un consiglio
C’è la possibilità che i file linguistici tedeschi formali, ad esempio denominati client.de_DE.yml, possano essere aggiunti al repository di Discourse in modo che chiunque possa utilizzarli?
Sì, sarebbe l’obiettivo. Dovrebbe essere possibile avere qualcosa come de_formal. Non sono ancora sicuro di cosa sia più semplice da fare: far funzionare translations-manager con un plugin o integrare direttamente le traduzioni all’interno di Discourse.
grazie per l’invito su Transifex e scusa per il ritardo. Questo argomento mi è sfuggito di mano. Lo aggiungo alla mia lista di cose che vorrei affrontare la prossima settimana…
Eccoci. Provate pure.
Questo plugin include il lavoro di traduzione svolto da @DDo!
Mentre creavo questo plugin, ho notato una funzionalità mancante in Discourse: la nuova locale de_formal non riutilizza i valori predefiniti della locale tedesca per le impostazioni del sito. Migliorerò questo aspetto in futuro.
Basta caricare il plugin, ricostruire e il plugin è presente e attivato. Ora hai una seconda versione tedesca, denominata “Deutsch (Sie)”, da scegliere come lingua o come lingua predefinita.
Ciao, stiamo per utilizzare Discourse come Intranet sociale nel nostro dipartimento e vorremmo adottare anche la versione formale in tedesco. Il plugin non viene aggiornato da diversi mesi e la pagina di Transifex indica “57% completato”. Questo plugin è ancora considerato una best practice, mantenuto e aggiornato per le nuove versioni di Discourse, oppure dovremmo iniziare a tradurlo noi stessi?
Ho appena testato il plugin impostando Deutsch (Sie) come lingua preferita e mi sembra piuttosto buono. La maggior parte dell’interfaccia è tradotta in tedesco formale e sembra che, quando mancano le traduzioni, ricada sul tedesco informale invece che sull’inglese. Tuttavia, non tutto è ancora tradotto in tedesco informale… anche se stiamo facendo buoni progressi. Il mio suggerimento sarebbe di provare subito il tedesco formale e contribuire alla traduzione su Transifex.
[citazione=“Ralf_Stockmann, post:28, topic:108696”]
Il plugin non è stato aggiornato per diversi mesi e la pagina di Transifex riporta “57% completo” - quindi questo plugin è ancora la migliore pratica ed è mantenuto e aggiornato alle nuove versioni di Discourse o dovremmo iniziare a tradurre da soli?
[/citazione]
Non ho aggiornato il plugin perché nessuno si occupava più delle traduzioni formali. Ho accettato la tua richiesta su Transifex perché le traduzioni per il tedesco formale sono ancora su Transifex. Per favore, menzionami qui in questo topic se hai fatto progressi con le traduzioni. Aggiornerò il plugin quando ciò accadrà.
Vorremmo utilizzare anche la versione in linguaggio formale.
Per quanto ne so oggi su Transifex non ci sono stati molti progressi nelle traduzioni necessarie per il tedesco formale e non sono sicuro che il plugin sia aggiornato?
Ti invierò una richiesta su Transifex per ottenere l’accesso e farò presto le traduzioni mancanti.
Grazie per aver fornito l’accesso in Transifex. Ho già iniziato le traduzioni.
Solo per stare sul sicuro:
Il tedesco (de) è la lingua di origine. È assicurato che questa origine rifletta lo stato attuale dello sviluppo di Discourse o necessita di aggiornamenti?
Su Transifex c’è un messaggio “Questa organizzazione è attualmente inattiva. Un amministratore ha sospeso l’abbonamento”.
Cosa significa realmente per le traduzioni e la possibilità di utilizzare questo linguaggio formale tedesco in futuro in Discourse?
Dovrebbe funzionare bene per ora, ma dovrei davvero spostare queste cose su Crowdin un giorno. Ad ogni modo, per favore menzionami qui quando avrai fatto progressi con la traduzione in modo che io possa aggiornare il plugin con le nuove traduzioni.
Grazie per le informazioni - lavorerò alla traduzione ogni giorno - c’è ancora molto da fare - forse troverò altre vittime qui dalla mia parte per aiutare. Ti terrò aggiornato sui progressi
Attualmente sto lavorando per completare la parte del server - non so davvero a cosa serva la parte del client?
Ho finito la traduzione (entrambe le parti - server e client - al 100%) oggi.
@gerhard Puoi per favore aggiornare la lingua nel plugin, in modo che io possa impostare un sito di prova per fare alcuni controlli di qualità finali in un’istanza in esecuzione di discourse con il tedesco formale?
C’è qualcosa di speciale da considerare quando voglio usare la nuova lingua da zero - cioè già durante l’installazione iniziale?
Grazie per il supporto e per eventuali suggerimenti su come procedere.
Grazie per le traduzioni. Il plugin è stato aggiornato.
Dovresti essere in grado di selezionare la lingua nella procedura guidata. Per un sito esistente, puoi eseguire un aggiornamento manuale dei contenuti generati dal sistema. Vedi Update seeded categories and topics.
Grazie per aver aggiornato il plugin. Ora posso selezionare Deutsch(Sie) nelle impostazioni del mio profilo. Quando provo a cambiare la locale predefinita per l’intero sito da Deutsch a Deutsch(Sie), passa ogni volta da solo a Deutsch. E il pulsante “Text ersetzen” non fa nulla: non aggiorna ad esempio Nutzungsbedingungen ecc.
Sono sicuro che sto facendo qualcosa di sbagliato da qualche parte nel processo di configurazione, forse è l’impostazione DISCOURSE_DEFAULT_LOCALE : de in app.yml?