A tradução para o alemão da caixa de seleção 'Discover' no painel de administração parece descuidada

A tradução atual em alemão da chave “include_in_discourse_discoverestá assim:

Permita que a CDCK, Inc. (“Discourse”) destaque esta comunidade na Página Discover e nos materiais de marketing do Discourse. Ao fazer isso, você compartilhará os dados necessários para incluir seu site neste serviço. Por favor, observe que a promoção de comunidades está sob o livre arbítrio do Discourse.

A tradução original em inglês está assim:

Permita que a CDCK, Inc. (“Discourse”) destaque esta comunidade na Página Discover e nos materiais de marketing do Discourse. Ao fazer isso, você compartilhará os dados necessários para incluir seu site neste serviço. Por favor, observe que a promoção de comunidades está sob o livre arbítrio do Discourse.

Eu tropecei na palavra “Lasse”, que é a primeira palavra na tradução alemã, e não entendi. Só depois de olhar a versão original em inglês é que consegui compreender. (Inicialmente, pensei que se referia a um cara chamado “Lasse”. Ai, que vergonha!)

Para melhorar a tradução, eu sugeriria usar o seguinte texto em vez disso:

Permita que a CDCK, Inc. (“Discourse”) destaque esta comunidade na Página Discover e nos materiais de marketing do Discourse. Ao fazer isso, você compartilhará os dados necessários para incluir seu site neste serviço. Por favor, observe que a promoção de comunidades está sob o livre arbítrio do Discourse.

(Eu espero que este seja o lugar certo para fazer essa sugestão).

1 curtida

O melhor lugar para esta sugestão é no Crowdin

4 curtidas

@uwe_keim Registrei sua versão no Crowdin agora

3 curtidas

Muito obrigado :heart:.

Espero não estragar o estilo de tradução do(s) autor(es) anterior(es).

1 curtida