Las traducciones al alemán contienen elementos de traducción

Similar a mi reporte de error aquí, he notado en varias ocasiones que las traducciones al alemán conservan parte del código relacionado con el proceso de traducción (perdón, no sé exactamente cómo llamar a esto). Vea aquí un ejemplo en nuestra comunidad.

Alemán:

Wir sehen bei unseren Kunden eine zunehmende Einführung von Passkeys als Standard für die Benutzerauthentifizierung. Die Unterstützung zur Speicherung und Verwaltung von Passkeys wird daher immer mehr zu einer grundlegenden Anforderung an Enterprise Password Manager.

Se traduce como:

{“content”:“We’re seeing an increasing rollout of passkeys as the standard for user authentication among our customers. As a result, support for storing and managing passkeys is becoming an ever more fundamental requirement for an enterprise password manager.”}

No relacionado con esto, pero es imposible editar las traducciones cuando la primera publicación utiliza una plantilla de formulario:

1 me gusta

Parece que nuestro prompt para las traducciones tiene algunas contradicciones lógicas. Propongo una corrección aquí

1 me gusta

Restaurando la versión anterior de tu publicación porque puede ser relevante:

Estamos utilizando copias de los agentes predeterminados, con pequeños ajustes en los prompts para manejar los nombres de los productos.

Con esto en mente, ¿tu solución aún abordaría esto o necesitaré actualizar el prompt de nuestro agente?

¿La sección de formato de respuesta JSON del agente Netwrix Post Translator está completada?

Debería verse así:

También querrás actualizar tus copias para manejar las actualizaciones. Una buena noticia es que ni siquiera necesitas esperar a que se fusionen los cambios; puedes hacerlo de inmediato.