Le traduzioni tedesche contengono elementi di traduzione

Simile al mio bug report qui, ho notato in diverse occasioni che le traduzioni in tedesco mantengono parte del codice relativo al processo di traduzione (scusate, non so esattamente come chiamarlo). Vedi qui un esempio nella nostra community.

Tedesco:

Vediamo tra i nostri clienti una crescente adozione dei passkey come standard per l’autenticazione degli utenti. Di conseguenza, il supporto per la memorizzazione e la gestione dei passkey sta diventando un requisito sempre più fondamentale per i password manager aziendali.

Traduce in:

{“content”:“We’re seeing an increasing rollout of passkeys as the standard for user authentication among our customers. As a result, support for storing and managing passkeys is becoming an ever more fundamental requirement for an enterprise password manager.”}

Non direttamente correlato, ma è impossibile modificare le traduzioni quando il primo post utilizza un modello di modulo:

1 Mi Piace

Sembra che il nostro prompt per le traduzioni contenga alcune contraddizioni logiche, propongo una correzione qui

1 Mi Piace

Ripristino la versione precedente del tuo post perché potrebbe essere rilevante:

Stiamo utilizzando copie degli agenti predefiniti, con piccole modifiche ai prompt per gestire i nomi dei prodotti.

Tenuto conto di ciò, la tua correzione risolverebbe comunque il problema, o dovrò aggiornare il prompt del nostro agente?

La sezione del formato della risposta JSON dell’agente Netwrix Post Translator è compilata?

Dovrebbe essere simile a questa

Vorrà anche aggiornare le sue copie per gestire gli aggiornamenti. Una buona notizia è che non deve nemmeno aspettare che venga unito e può farlo subito.