As traduções alemãs contêm elementos de tradução

Semelhante ao meu relatório de bug aqui, notei em várias ocasiões que as traduções para o alemão mantêm parte do código relacionado ao processo de tradução (desculpe, não sei exatamente como chamar isso). Veja aqui um exemplo em nossa comunidade.

Alemão:

Wir sehen bei unseren Kunden eine zunehmende Einführung von Passkeys als Standard für die Benutzerauthentifizierung. Die Unterstützung zur Speicherung und Verwaltung von Passkeys wird daher immer mehr zu einer grundlegenden Anforderung an Enterprise Password Manager.

Traduz para:

{“content”:“We’re seeing an increasing rollout of passkeys as the standard for user authentication among our customers. As a result, support for storing and managing passkeys is becoming an ever more fundamental requirement for an enterprise password manager.”}

Não relacionado a isso, mas é impossível editar as traduções quando a primeira publicação usa um modelo de formulário:

1 curtida

Parece que nosso prompt para traduções tem algumas contradições lógicas, proponho uma correção aqui

1 curtida

Restaurando a versão anterior da sua publicação, pois pode ser relevante:

Estamos usando cópias dos agentes padrão, com pequenos ajustes no prompt para lidar com os nomes dos produtos.

Considerando isso, sua correção ainda resolveria isso, ou precisarei atualizar o prompt do nosso agente?

A seção de formato de resposta JSON do agente Netwrix Post Translator está preenchida?

Deve ficar assim

Você também precisará atualizar suas cópias para lidar com as atualizações. Uma boa notícia é que você nem precisa esperar que a alteração seja mesclada e pode fazer isso imediatamente.