Lidando com formas plurais em strings de localização do activity pub

Tenho dificuldade em acreditar que a codificação esteja em um nível tão baixo que seja impossível substituir %(count) por palavras quando %(count) = 1. Tenho certeza de que já alterei esse tipo de placeholder para texto puro quando a tradução local oferece opções diferentes para singular e plural.

É isso que quero dizer sobre preguiça e inglês de engenharia. Por baixo dos panos, devem ser usadas variáveis e placeholders, mas estes devem ser transformados em uma forma legível por humanos e nativa. Afinal, são usuários finais que usam softwares, não engenheiros…

Sim, eu sei. Essa é uma questão mais ampla e maior do que apenas considerar como traduzir 1 de 3… ou 1 de 1…. Mas meu ponto mais profundo é que não deveria haver necessidade de se preocupar com tais coisas (além de outras diferenças de um zilhão de idiomas).

Mas, claro, talvez vivamos em um mundo onde podemos ter IAs complexas, mas não há solução para evitar situações como 1 de 1 :joy: