皆さん、こんにちは。
この記事や他の投稿で、英語からドイツ語への翻訳が常に丁寧語(Sie)になっていることに気づきました。丁寧語が望ましいのでしょうか、それともインフォーマル(du)であるべきでしょうか?コミュニティ内でこれを正確に調整するにはどうすればよいですか?私たちのコミュニティではビジネスフォーラムではなく、親しい間柄です。
1. 丁寧なドイツ語 (Sie)
使用場面:
- あまりよく知らない人
- 専門的またはビジネスの状況
- 年配の方 または敬意が必要な状況
例:
- 挨拶:
- „Guten Tag, Herr Müller.“ (こんにちは、ミュラーさん。)
- „Guten Abend, Frau Schmidt.“ (こんばんは、シュミットさん。)
- 質問・依頼:
- „Könnten Sie mir bitte helfen?“ (手伝っていただけますか?)
- „Haben Sie das Dokument erhalten?“ (書類は受け取りましたか?)
- 代名詞と動詞:
- 代名詞: Sie (書き言葉では常に大文字)
- 動詞の形: 3人称単数/複数
- 例: „Sie gehen ins Büro.“ (あなたはオフィスに行きます。)
要点: 丁寧さは敬意と礼儀を示します。
2. インフォーマルなドイツ語 (du)
使用場面:
- 友人、家族、子供、親しい同僚
- カジュアルまたはリラックスした状況
例:
- 挨拶:
- „Hallo, Anna!“ (やあ、アンナ!)
- „Guten Morgen, Peter.“ (おはよう、ペーター。)
- 質問・依頼:
- „Kannst du mir helfen?“ (手伝ってくれる?)
- „Hast du das Buch gelesen?“ (その本を読んだ?)
- 代名詞と動詞:
- 代名詞: du
- 動詞の形: 2人称単数
- 例: „Du gehst ins Büro.“ (君はオフィスに行く。)
要点: インフォーマルさは親密さと親しみやすさを示します。
3. 丁寧語とインフォーマル語の切り替え
- 多くの場合、人々はSieから始め、両者が同意した場合にのみduに切り替えます。これは*「per Du sein」*と呼ばれます。
- 尋ねる丁寧な方法:
- „Dürfen wir uns duzen?“ (お互いに「du」を使ってもよろしいですか?)