Niveau de langue de l'IA "traduire en anglais"

J’avais une phrase, j’étais trop paresseux pour la traduire moi-même. J’ai donc pensé que je pouvais simplement utiliser l’assistant IA. J’ai donc laissé mon brouillon de message et commencé un brouillon de sujet, j’ai mis ma phrase dans le compositeur et j’ai utilisé l’IA pour la traduire. Même si je connaissais la traduction allemande, car c’est ce que je venais d’écrire, j’ai eu du mal à comprendre la phrase que j’ai obtenue en résultat. J’ai donc fini par traduire la phrase moi-même. J’ai donc écrit « Je ne suis pas surpris si les développeurs savent comment faire ça. » dans le message.

@lilly a dit que je devrais partager mon expérience. Je ne me souviens pas des mots exacts que j’ai écrits et obtenus auparavant. Mais j’ai essayé de reproduire le problème.
La phrase allemande que j’ai écrite et traduite par l’IA était « Es überrascht mich nicht, dass Entwickler wissen, wie man das macht. »

L’IA l’a traduite par « Il ne m’étonne le moins du monde que les développeurs possèdent la compétence nécessaire pour exécuter de telles tâches. »
Je pense que la version que j’ai obtenue auparavant était encore plus complexe. Mais peut-être que celle-ci convient pour montrer pourquoi j’ai fait la traduction moi-même.

Peut-être serait-il préférable que le traducteur privilégie un langage plus simple. Parce que les personnes qui utilisent un traducteur ont probablement des compétences linguistiques limitées. S’ils publient une traduction de haut niveau, les gens répondront probablement à un niveau similaire.

4 « J'aime »

Cela ne me surprend pas que les développeurs sachent comment faire cela.

J’ai utilisé une « invite personnalisée » composée de

traduire en anglais, en utilisant principalement des mots simples et courants

et j’ai obtenu

Cela ne me surprend pas que les développeurs sachent comment faire cela.

Je pense que c’est effectivement un meilleur défaut. Merci de l’avoir suggéré.

8 « J'aime »

J’ai un autre exemple :

Allemand : « Natürlich kann ich warten. »

Bouton IA traduire en anglais : « Indeed, I possess the capacity for patience. »
OU : « Of course, it is within my capabilities to maintain patience. »
OU : « Certainly, I am capable of exhibiting patience. »

Invite personnalisée IA « Traduire en anglais » : « Of course, I can wait. »

3 « J'aime »

D’une manière ou d’une autre, cela ne fonctionne plus. La plupart du temps, la phrase reste simplement en allemand.
Mais parfois, c’est encore pire. J’ai essayé de traduire « Vielleicht verstehe ich „following“ einfach falsch » (Peut-être que j’interprète mal le terme « following »).
L’un des résultats était « \u003cresult\u003eVielleicht verstehe ich „following“ einfach falsch\u003c/result\u003e ». Ce qui a ajouté ces balises result que j’ai ensuite dû supprimer pour réessayer.
Un autre résultat était : « Das Ergebnis Ihrer Eingabe ist: „Maybe I just misunderstand ‚following‘.“ » Ce qui est correct, mais j’ai quand même dû supprimer « le résultat de votre saisie est ».
J’ai une fois reçu une explication en allemand sur la signification de « following », et non une traduction en anglais :

« Le mot „following“ peut avoir plusieurs significations, selon le contexte. Voici quelques possibilités :

  1. „Folgend“ ou „nachfolgend“ – dans le sens de quelque chose qui vient après autre chose. Exemple : „Im folgenden Kapitel werden wir sehen…“
  2. „Folgen“ – dans le sens de suivre quelqu’un ou quelque chose. Exemple : „Ich bin ihm auf Instagram following.“
  3. „Anhängerschaft“ – utilisé dans les médias sociaux pour décrire le nombre de followers. Exemple : „Sie hat eine große following.“

Veuillez clarifier dans quel contexte ou de quelle manière vous souhaitez utiliser le mot „following“, afin que je puisse vous fournir une signification ou une traduction plus précise. »

J’étais donc curieux de savoir si cela se produirait avec tous les mots anglais dans un texte allemand. J’ai donc essayé « Wenn ich das mit meinem Smartphone ansehe ». Au début, rien n’a changé. J’ai donc essayé de confirmer et d’utiliser le bouton réessayer, mais ensuite le texte n’a pas été traduit. Il est passé à « Ihre Eingabe lautet „Wenn ich das mit meinem Smartphone ansehe“. Was möchten Sie genau wissen oder tun? Wenn Sie Hilfe mit Ihrem Smartphone benötigen, Anweisungen suchen oder Tipps für die Verwendung möchten, teilen Sie mir bitte mehr Details mit. » Ce n’est pas utile car je ne peux pas répondre à cette question, lorsqu’elle l’écrit dans mon compositeur, où je ne peux pas répondre. Et d’une manière ou d’une autre, il semble qu’il ne se souvienne pas du tout de l’invite personnalisée.