おっしゃりたいことは理解できます。ある言語から別の言語にテキストが翻訳されたという通知や、混乱が生じる可能性があるという事実です。しかし、ユーザーは「この用語はここでは正しくない」といったフィードバックを提供でき、それに応じてテキストの作成者は該当する言語の用語を変更できます。はい、おそらくジョーク、皮肉、方言は避ける必要があるでしょう。むしろ、ここDiscourse Metaのようなドキュメントの翻訳に使用できるかもしれません。しかし、それ以外のすべてについては、そのフォーラムの所有者の裁量に委ねられます。私のフォーラムでは、すべての投稿/ディスカッション/トピックが現在4つの異なる言語で表示されていますが、残念ながらユーザーがいないためフィードバックもありません。しかし、トークンあたりの価格が約5ドルになるまで、自動翻訳を削除することは決してないだろうと私は思っています(
)。完全にブルガリア語の別のフォーラムでは、英語に対してのみ自動翻訳を有効にしましたが、見た目は良かったものの、聞こえは良くありませんでした(
)。だからこそ、個人的には、自動翻訳があるのなら、誰もが知り、誤解がないように、フォーラムの最初から有効にしておく方が良いと信じています。しかし、ここのユーザーの一人は、10万件以上のディスカッションがある自分のフォーラムについて、自動翻訳に問題はないと共有していました。したがって、私はそれがフォーラムの所有者とユーザーに依存するという結論に至ります。それがDiscourse MetaやOpenAIのような真面目なものであれば、機械生成され、検証されていない(評判の観点から)翻訳は全く良くありません。しかし、私のもののような普通のフォーラムであれば…新しく、若いので、誰かが気づき、私を叱り、私が修正し、友達になれるような間違いを犯すことは問題ありません(
)。つまり、視点の問題です(
)。
私の回答はGoogle翻訳を使用してブルガリア語から英語に翻訳されました。間違いがありましたらご容赦ください。(
)
