コンテンツのローカライズと自動翻訳が利用可能になり、コミュニティに多言語サポートが提供されます。この機能はここMetaで有効になっています。
私たちが試行錯誤を重ねてきたこの実験は大きな話題を呼びましたが、ついにその期待に応えることができ、皆様のサイトでもこれらの素晴らしい新機能をライブでご利用いただけるようになりました。
![]()
これらの強力な新機能により、サイトのコンテンツを複数の言語で翻訳・提供できるようになり、シームレスな多言語体験が可能になります。
トピックのタイトルから投稿コンテンツ、さらにはカテゴリとその説明に至るまで、コミュニティ全体を皆様が選択したさまざまな言語に完全に翻訳できます。
この機能の詳細と設定方法については、ドキュメンテーションのトピックをご覧ください: Content Localization - Manual and Automatic with Discourse AI
弊社ホスティングをご利用ですか? この機能は弊社のすべてのホストプランで利用可能です
FAQ
Meta(このフォーラム)はどのLLMを使用していますか?
現在、私たちは改良を重ね、Gemini Flash 2.5に落ち着いています。数週間前までは2.0を使用していました。言語サポートとコストは進化し続けるため、より良いものが見つかり次第、更新していく予定です。OpenRouterによるこの指標は、一般的に何が使用されているかを判断するのに役立ちます - LLM Rankings | OpenRouter
しかし…これらはすべていくらかかるのですか?
コミュニティの翻訳にかかる費用には、選択したモデル、投稿サイズ、トピック数、カテゴリ数など、多くの変動要因があります。許容できる日々のクォータを設定し、それに応じて調整することをお勧めします。使用状況の監視については、Discourse AI - AI usage および Configuring LLM Usage Quotas in Discourse AI が優れたトピックです。
非常に大まかな目安として、🇨🇳 Discourse supports Chinese usernames | Discourse 支持中文用户名 をデフォルトのペルソナを使用して2つの言語(英語と日本語)に翻訳すると、7800トークンを使用します。Gemini 2.5 Flash Liteを使用した場合、コストは$0.001030です。
今後の機能と改善
SEOのためのローカライズされたコンテンツの提供
私たちは公開コミュニティがより多くのオーガニックトラフィックを獲得できるよう支援したいと考えています。サイトがサポートするロケールのセットを定義している場合、各トピックには、Googleなどの検索エンジンがインデックスに登録するための翻訳版へのリンクも示されます。
完了 ![]()
お客様にとって意味のあるロケールセレクター
現在、サイト全体では、ドロップダウンセレクターに日本語のロケールとして「日本語」を使用しています。英語で表示されている場合は、「Japanese」を使用するはずです。
完了 ![]()
タグのローカライズ
現状では、タグはカテゴリほど堅牢ではなく、いくつかの癖があります。タグにローカライゼーション機能を追加する前に、根本的な変更が必要になります。[1]
完了 ![]()
編集された投稿の再翻訳
現在、翻訳された投稿は、元の投稿が編集されても再翻訳されません。適切なデフォルトのしきい値を検討しているか、特権ユーザーが編集された投稿で自動翻訳をトリガーできるようにする特定のコントロールを公開することを検討しています。
完了 ![]()
コミュニティ翻訳進捗ダッシュボード
コミュニティオーナーにとって、フォーラムのどの程度がローカライズされているかを把握するのは容易ではありません。
私たちは、設定した言語ごとの翻訳の進捗状況を示すダッシュボードを表示する意向です。
完了 ![]()
Oneboxとリンク
現在、ローカライズされたトピックでは正しく表示されません。これは修正されます。
完了 ![]()
質問や提案はありますか?
ローカライズされるべき場所がローカライズされていない箇所を見つけた場合や、改善点を提案したい場合は、喜んでお伺いし、社内でさらに議論するために提案を内部に取り込みます。
このトピックに追加していただければ、それだけの価値があると思われるものについては新しいトピックに分割します。
カテゴリ Bug - Discourse Meta とタグ Topics tagged email の簡単な比較から、タグはIDではなく名前で識別されていることがわかります。 ↩︎

