Stavo parlando della modifica dei messaggi predefiniti. In tal caso, il fatto che i messaggi privati possano essere tradotti dall’IA non aiuta. In base alla lingua della mia interfaccia, mi verrebbe inviata la traduzione tedesca da server.de.yml del messaggio. L’IA la rileverebbe come tedesca e non avverrebbe alcuna traduzione.
È come quando si personalizzano i testi del sito. Un esempio è il tema “meta branded” in cui sono stati modificati i testi in inglese del banner di ricerca. Gli utenti di lingua inglese vengono accolti in modo speciale nella community di Discourse. Mentre gli utenti che preferiscono altre lingue sono accolti solo in generale. Pertanto, sembra necessario dire loro che dovrebbero cercare prima. Il fatto che lo si faccia notare solo agli utenti di lingua straniera crea un’impressione che potrebbe non essere voluta.
La personalizzazione dei testi (inclusi i modelli per i messaggi) significa o molto lavoro per modificare tutte le traduzioni e monitorare in qualche modo quando vengono aggiunte le lingue, oppure decidere che non ci si preoccupa di escludere determinati utenti dai propri miglioramenti. E penso che la maggior parte degli amministratori non se ne accorga e quindi faccia involontariamente quest’ultima cosa. Si mostrano persino alcuni suggerimenti per i clienti ospitati sui propri forum ospitati solo per coloro che utilizzano il proprio forum in inglese. Quindi, immagino che non sia giusto incolpare gli amministratori per non essersene accorti.

