Alguns textos do site são exibidos em sua forma original, não importa o quanto os alteremos. Até agora, só vimos isso acontecer em mensagens ou notificações.
Por exemplo, na seguinte mensagem:
rate_limiter.by_type.create_like:
Você atingiu o número máximo de curtidas. Por favor, aguarde %{time_left} antes de tentar novamente.
Quando tento personalizar o texto rate_limiter.by_type.create_like no meu site, o texto personalizado é exibido quando um usuário excede a configuração de max likes per day. Qual versão do Discourse seu site está usando? Qual é o idioma padrão do seu site? A configuração allow user locale está habilitada no seu site?
Tenho exatamente a mesma coisa misteriosa com alguma personalização de texto.
A configuração local do usuário está desativada.
Com a versão mais recente do Discourse, fiz rebuild e atualizei há algumas horas.
Meu idioma padrão é o húngaro.
Só consigo alterar esses textos se editar a versão em inglês. Então, pode estar relacionado ao inglês. Se eu editar o inglês, ele reescreve o húngaro também.
Isso é um problema diferente. Pode ser uma regressão. Estou investigando.
@nildarar e @Don: Vocês já consideraram contribuir com traduções em https://translate.discourse.org/ em vez de personalizar strings não traduzidas no painel de administração? Assim, outros usuários também se beneficiarão dos seus esforços.
Não consigo reproduzir o problema. Mudei meu fórum de teste para persa (فارسی), personalizei js.topic.deleted_by_author.other, excluí o tópico e o texto personalizado apareceu.
Você quer dizer que, ao se referir ao “mesmo problema”, você vê o texto em inglês ao personalizar essa string? Isso ocorre porque ela ainda não foi traduzida para o persa. Você pode fazer isso no Crowdin — aqui está um link direto para essa string.
Acabei de personalizar o texto com diferentes tipos de gírias para tornar a linguagem e o fórum mais pessoais. É por isso que ainda não fiz a tradução oficial. Mas acho que agora é a hora de entrar no Crowdin e traduzir. Obrigado, Gerhard!
Sim, tenho muito interesse em poder ajudar. No entanto, há dois problemas para mim nesse sentido:
Devido à extensão do dicionário, traduzir em um ambiente fora do Discourse é uma tarefa difícil e, em muitos casos, exige testes e pré-visualização. Esse é o problema com a tradução atual: as palavras não são traduzidas no lugar certo. Gostaria que houvesse uma maneira de enviarmos traduções diretamente do Discourse para a comunidade. Isso teria evitado muitos problemas.
Utilizamos nossa própria literatura na comunidade e atribuímos nomes específicos para diferentes funcionalidades. Ou seja, não há tradução equivalente para termos como “Topic”, “Reply”, “OP”, “Like”, etc., no nosso fórum. Também traduzimos nossos textos e mensagens para gírias, tornando-os mais amigáveis ao usuário. Portanto, precisamos fazer essa personalização localmente.
Sim, exatamente. Quando o usuário exclui um tópico, o texto em inglês dessa mensagem é exibido, embora tenhamos alterado esse texto nas configurações do site.
Tentei colaborar com traduções várias vezes, mas, quando não vejo o texto no lugar certo, não consigo entender seu verdadeiro significado. Por isso, não consigo fornecer uma boa tradução. Não sei se esse método de tradução está correto ou não. Fico feliz em conhecer sua opinião sobre isso.
Sinto muito, mas não consegui reproduzir o problema. Nos meus testes, o texto personalizado aparece no cliente mesmo quando não há nenhuma tradução existente no momento da personalização.
Isso está em nosso roteiro. Espero que possamos concluir isso nos próximos 6 a 12 meses.
Nesse caso, usar “Personalizar Texto” é a escolha certa. É exatamente por isso que criamos esse recurso.
O jeito que eu costumo fazer é: sempre que vejo uma string sem tradução, vou ao Crowdin, procuro pela string não traduzida e contribuo com minha tradução. Sei que percorrer toda a lista de strings não traduzidas no Crowdin pode ser intimidador, especialmente se você não sabe onde essas strings são usadas. Por isso, recomendo fazer o contrário.
Obrigado, então vou verificar novamente, talvez eu possa fornecer mais informações.
Isso é muito emocionante
Esse recurso é brilhante
Obrigado pela sua boa sugestão. Gostaria que houvesse uma maneira de atualizar manualmente as traduções aprovadas do Discourse a partir do Crowdin. Assim, poderíamos registrar alterações gerais no Crowdin e atualizar as traduções toda semana. Alterar a tradução e esperar por atualizações mensais torna um pouco difícil.
Desculpe incomodá-lo com minhas ideias.