سلاسل يمكن استخدام التمييز بين المفرد والجمع فيها لترجمة مثالية

مرحباً،

أقوم بإنشاء هذا الموضوع بعد ترجمة بعض السلاسل النصية التي يمكن أن تستفيد من تعريفها بصيغ مفرد وجمع مميزة، لتجنب مشاكل القراءة، مثل عرض أقواس كثيرة للتعامل مع الصيغتين معاً (على سبيل المثال: “تعليم الموضوع(ات) الجديد(ة) كمقروء(ة) (%{count})”). لا يبدو هذا الشكل مضحكاً فحسب، بل سيعيق قابلية الاستخدام للمستخدمين الذين يعانون من اضطرابات في القراءة مثل عسر القراءة. ربما يمكن إعادة استخدام موضوع هذا النقاش إذا ظهرت حالات مماثلة لاحقاً.

تظهر السلاسل النصية ذات الصيغ المميزة للمفرد والجمع في نظام الترجمة Crowdin على النحو التالي:



بالنسبة للسلاسل النصية المرتبطة بالميزة التي أعلن عنها @martin قبل بضعة أيام (Selective dismissal of New and Unread topics):

  • js.topics.bulk.dismiss_read_with_selected
  • js.topics.bulk.dismiss_button_with_selected و
  • js.topics.bulk.dismiss_new_with_selected

فإن جميعها يمكن أن تستفيد من تعريفها بصيغ مفرد وجمع مميزة. هل يمكن لمطور أن يتكرم بالتعامل مع هذا التغيير؟

3 إعجابات

مثير للاهتمام، عادة لا نجمع السلاسل النصية التي تحتوي على (%count)، لكن أظن أن ذلك منطقي في بعض الحالات / دائماً؟

كان يجب جمع السلاسل النصية الأخرى. سأتولى أمرها. @martin

3 إعجابات

إليك واحد جديد: js.badges.favorite_count (“%{count}/%{max} شارة مميزة كموثقة”)

إعجاب واحد (1)