Peut-être. Je n’ai rien suggéré parce que je craignais à quel point l’utilisation d’un terme différent fonctionnerait dans d’autres langues. Les traducteurs devraient également trouver suffisamment de termes différents dans leur langue. Et pour cela, vous avez besoin du contexte de la manière dont ces différents termes sont connectés les uns aux autres.
Par exemple, la traduction allemande de « watching » est « beobachten »[1]. Pour « tracking », nous utilisons « verfolgen »[2], ce qui ressemble déjà à « suivre ». La traduction de « observing » aboutirait probablement aussi à l’un de ces mots.
Je m’attends également à de nombreux guides sur la façon d’utiliser un forum Discourse pour faire référence aux termes actuels utilisés pour les niveaux de suivi.
Je pense que renommer la fonctionnalité comme suggéré dans le premier message pourrait mieux fonctionner. J’aime l’idée de supprimer le terme « tracking » comme l’a suggéré awesomerobot, mais je ne suis pas sûr de « notification level » à côté de « notifications » dans les préférences de l’utilisateur.
1 « J'aime »

