What exactly are the effects of "allow user locale"

我明白你的意思,但你的论点部分成立与否取决于你如何构建你的示例。我会以略有不同的方式构建它(并非认为你的示例无效):我会说接近 100% 的用户都懂英语,至少足以理解网站导航和其他非内容文本。因此,我的网站语言应设为英语。但在帖子翻译方面,有一定比例的用户会希望将其翻译成母语(使用 translator 插件),但要实现这一点,他们需要更改自己的语言设置。因此,这是我支持允许多种(理想情况下是所有可用)语言设置的主要动机。

进一步解释这一动机:培育一个真正多语言的论坛并不容易,尤其是在这种英语似乎可行因而成为惯例的语境下。我认为,translator 插件的一大优势在于,能够将其他语言的帖子翻译成用户自己的语言,这提高了用户对非英语帖子的接受度,从而也增强了他们在对英语感到不自在时用自己语言写作的意愿。

话虽如此,我想我们可能正从两个不同的方向出发(或试图解决两个不同的问题)。你试图在现有框架内找到解决方案,使大多数用户能够理解他们所看到的内容。而我则试图找到一种方法,确保所有用户看到相同的信息

我的主要问题并非翻译本身,而是翻译在实施过程中出现了错误(如果我可以这样说的话)。

换种说法,我试图掌控我的网站所传达的内容,而目前存在一种权衡:要么完全掌控,要么被听见。如果关闭语言设置,我可以完全掌控网站内容,但部分用户可能无法理解。如果启用语言设置(即使只有少数几种),我将不再能完全控制自定义文本(除非我将它们翻译成每种语言,当然)。