تنسيق Markdown خاطئ في رسالة البريد الإلكتروني للإشعار

على الأقل في الترجمة الألمانية لرسائل البريد الإلكتروني الخاصة بالإشراف، يبدو أن هناك مسافات زائدة حول الرابط، مما يؤدي إلى تلفه:

(أظن أن المسافة البيضاء بين ] و ( هي السبب في ذلك).

لا أعرف ما إذا كان هذا يستحق الإبلاغ عنه.

بالإضافة إلى ذلك، تبدو عبارة “Nachricht besuchen” (بالإنجليزية: “Visit message”) غريبة بعض الشيء في الألمانية؛ أعتقد أن عبارة مثل “Nachricht lesen” (بالإنجليزية: “Read message”) ستكون أفضل.

4 إعجابات

أنت على حق؛ تحتوي الترجمات الألمانية على مسافة لعدة مفاتيح.
ولكن ليس هذه اللغة فقط. يمكنني رؤية أكثر من 100 حالة في ملفات لغات أخرى:

أتفاجأ لأن أحداً لم يبلغ عن ذلك بالفعل. أتساءل عما إذا كان قد تمت ترجمته تلقائيًا وأن الإخراج أضاف مسافة لسبب ما.

4 إعجابات