على الأقل في الترجمة الألمانية لرسائل البريد الإلكتروني الخاصة بالإشراف، يبدو أن هناك مسافات زائدة حول الرابط، مما يؤدي إلى تلفه:
(أظن أن المسافة البيضاء بين ] و ( هي السبب في ذلك).
لا أعرف ما إذا كان هذا يستحق الإبلاغ عنه.
بالإضافة إلى ذلك، تبدو عبارة “Nachricht besuchen” (بالإنجليزية: “Visit message”) غريبة بعض الشيء في الألمانية؛ أعتقد أن عبارة مثل “Nachricht lesen” (بالإنجليزية: “Read message”) ستكون أفضل.

