通知メールのMarkdownフォーマットが間違っている

ドイツ語のモデレーションメールの翻訳では、リンクの周りにスペースが多すぎてリンクが壊れているようです。

](の間の空白が原因だと思います。)

これは報告する価値があるかわかりません。

さらに、「Nachricht besuchen」(英語:「Visit message」)はドイツ語ではかなり奇妙に聞こえます。「Nachricht lesen」(英語:「Read message」)の方が良いと思います。

「いいね!」 3

はい、おっしゃる通りです。ドイツ語の翻訳には、いくつかのキーにスペースが含まれています。
しかし、それはこの言語だけではありません。他の言語ファイルでも100件以上の発生を確認できます。

なぜ誰もまだ報告していないのか不思議です。何らかの理由で自動翻訳され、その結果にスペースが追加されたのではないでしょうか。

「いいね!」 4